—качать текст письма

ѕушкин Ч √ончаровой Ќ. Ќ., 2 декабр€ 1830


ѕушкин ј. —. ѕолное собрание сочинений: ¬ 10 т. Ч Ћ.: Ќаука. Ћенингр. отд-ние, 1977Ч1979.

“. 10. ѕисьма. Ч 1979.


373. Ќ. Ќ. √ќЌ„ј–ќ¬ќ….

2 декабр€ 1830 г. »з ѕлатавы в ћоскву.

Il est inutile de Ш’envoyer la calèche, j’avais été faussement averti. Me voilà en quarantaine avec la perspective de rester prisonnier pendant 14 jours Ч après quoi j’espère être à vos pieds.

Ecrivez-moi, je vous supplie, à la quarantaine de Platava. Je crains que je ne vous aie fâchée. Vous me pardonneriez si vous saviez tous les désagréments que j’ai eu à cause de cette peste. Au moment où j’allais partir, au commencement d’octobre, on me nomme inspecteur de district Ч charge que j’aurais acceptée absolument, si en même temps je n’eus appris que la Choléra était à Moscou. J’ai eu toutes les peines du monde en me débarrasser. Puis vient la nouvelle de ce que Moscou est cerné, que l’entrée en est défendue. Puis mes malheureuses tentatives d’évasion, puis la nouvelle que vous n’aviez pas quitté Moscou Ч enfin votre dernière lettre qui m’a mis au désespoir. Comment avez-vous eu le courage de l’écrire? Comment avez-vous pu croire que je restais confiné à Ќижний à cause de cette sacrée princesse Galitzine? connaissez-vous cette princesse Galitzine? A elle seule elle est grosse comme toute votre famille, y compris moi. En vérité je suis prêt à être dur de nouveau. Mais enfin me voilà en quarantaine et pour le moment je ne désire rien de plus. ¬от до чего мы дожили Ч что рады, когда нас на две недели посод€т под арест в гр€зной избе к ткачу, на хлеб да на воду! Ч

Ќижний n’est plus cerné Ч les quarantaines ont été anéanties à Vladimir la veille de mon départ. Cela ne m’a pas empêché d’être retenu près de Sévasieika, vu que le gouverneur avait négligé d’envoyer savoir à l’inspecteur que la quarantaine n’existait plus. Si vous pouviez vous imaginer seulement le quart des désordres que ces quarantaines ont entraîné, vous ne concevriez pas comment on peut s’en débarrasser. Adieu. Mes respectueux hommages à maman. Je salue de tout mon coeur M-lles vos soeurs et M-r Serge.

Platava.

2 déc.

{—м. перевод}

ѕереводы ино€зычных текстов

  1. Ѕесполезно высылать за мной кол€ску, мен€ плохо осведомили. я в карантине с перспективой оставатьс€ в плену две недели Ч после чего надеюсь быть у ваших ног.

    Ќапишите мне, умол€ю вас, в ѕлатавский карантин. я боюсь, что рассердил вас. ¬ы бы простили мен€, если бы знали все непри€тности, которые мне пришлось испытать из-за этой эпидемии. ¬ ту минуту, когда Э хотел выехать, в начале окт€бр€, мен€ назначают окружным надзирателем Ч должность, которую € об€зательно прин€л бы, если бы не узнал в то же врем€, что холера в ћоскве. ћне стоило великих трудов избавитьс€ от этого назначени€. «атем приходит известие, что ћосква оцеплена и въезд в нее запрещен. «атем следуют мои несчастные попытки вырватьс€, затем Ч известие, что вы не уезжали из ћосквы Ч наконец ваше последнее письмо, повергшее мен€ в отча€ние.  ак у вас хватило духу написать его?  ак могли вы подумать, что € застр€л в Ќижнем из-за этой прокл€той кн€гини √олицыной? «наете ли вы эту кн. √олицыну? ќна одна толста так, как всЄ ваше семейство вместе вз€тое, включа€ и мен€. ѕраво же, € готов снова наговорить резкостей. Ќо вот € наконец в карантине и в эту минуту ничего лучшего не желаю. (.....)

    Ќижний больше не оцеплен Ч во ¬ладимире карантины были сн€ты накануне моего отъезда. Ёто не помешало тому, что мен€ задержали в —иваслейке, так как губернатор не позаботилс€ дать знать смотрителю о сн€тиЎ карантина. ≈сли бы вы могли себе представить хот€ бы четвертую часть беспор€дков, которые произвели эти карантины,Ч вы не могли бы пон€ть, как можно через них прорватьс€. ѕрощайте. ћой почтительный поклон маменьке. ѕриветствую от всего сердца ваших сестер и —ерге€.

    ѕлатава.

    2 дек. (‘ранц.)

ѕримечани€

  1. —р. письма 369 и 372. ѕисьма Ќатальи Ќиколаевны к ѕушкину неизвестны.