Скачать текст письма

Пушкин — Пушкиной Н. Н., 4 мая 1836


Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

Т. 10. Письма. — 1979.


708. Н. Н. ПУШКИНОЙ.

4 мая 1836 г. Из Москвы в Петербург.

4 мая. Москва, у Нащокина — противу
Старого Пимена, дом г-жи Ивановой
.

Вот тебе, царица моя, подробное донесение: путешествие мое было благополучно, 1-го мая переночевал я в Твери, а 2-го ночью приехал сюда. Я остановился у Нащокина. Il est loЊé en petite maîtresse {См. перевод}. Жена его очень мила. Он счастлив и потолстел. Мы, разумеется, друг другу очень обрадовались и целый вчерашний день проболтали бог знает о чем. Я успел уже посетить Брюллова. Я нашел его в мастерской какого-то скульптора, у которого он живет. Он очень мне понравился. Он хандрит, боится русского холода и прочего, жаждет Италии, а Москвой очень недоволен. У него видел я несколько начатых рисунков и думал о тебе, моя прелесть. Неужто не будет у меня твоего портрета, им писанного? невозможно, чтоб он, увидя тебя, не захотел срисовать тебя; пожалуйста, не прогони его, как прогнала ты пруссака Криднера. Мне очень хочется привезти Брюллова в Петербург. А он настоящий художник, добрый малый, и готов на всё. Здесь Перовский его было заполонил; перевез к себе, запер на ключ и заставил работать. Брюллов насилу от него удрал. Домик Нащокина доведен до совершенства — недостает только живых человечиков. Как бы Маша им радовалась! Вот тебе здешние новости. Окулова, долгоносая певица, вчера вышла за вдовца Дьякова. Сестра ее Варвара сошла с ума от любви. Она была влюблена и надеялась выйти замуж. Надежда не сбылась. Она впала в задумчивость, стала заговариваться. Свадьба сестры совершенно ее помутила. Она убежала к Троице. Ее насилу поймали и увезли. Мне очень жаль ее. Надеются, что у ней белая горячка, но вряд ли. Видел я свата нашего Толстого; дочь у него также почти сумасшедшая, живет в мечтательном мире, окруженная видениями, переводит с греческого Анакреона и лечится омеопатически. Чаадаева, Орлова, Раевского и Наблюдателей (которых Нащокин называет les treize {См. перевод}) еще не успел видеть. С Наблюдателями и книгопродавцами намерен я кокетничать и постараюсь как можно лучше распорядиться с «Современником». — Вот является Нащокин, и я для него оставляю тебя. Целую и благословляю тебя и ребят. Кланяюсь дамам твоим. Здесь говорят уже о свадьбе Marie Wiazemsky {См. перевод} — я секретничаю покамест. Прости — мой друг — целую тебя еще раз.

Переводы иноязычных текстов

  1. Квартира у него щегольская. (Франц.)

  2. тринадцать. (Франц.)

  3. Марии Вяземской. (Франц.)

Примечания

  1. Брюллов — К. П.; жил, вероятно, у скульптора Витали.

  2. Криднер — художник А. Клиндер.

  3. Перовский — А. П., писатель (псевдоним — А. Погорельский); Брюллов писал его портрет.

  4. Домик Нащокина — игрушечный; сохранился до нашего времени.

  5. Окулова — Е. А., вышла замуж за А. Н. Дьякова.

  6. Толстой — Ф. И. («Американец»);

  7. дочь его — С. Ф., поэтесса, умерла от чахотки.

  8. Орлов — М. Ф. (см. примеч. 14).

  9. Раевский — А. Н.

  10. Наблюдатели — издатели журнала «Московский наблюдатель».

  11. Тринадцать — заимствовано из «Histoire de treize» Бальзака.

  12. Дамы твои — тетка Натальи Николаевны Е. И. Загряжская и сестры А. Н. и Е. Н.

  13. Мария Вяземская — дочь П. А. Вяземского; 22 мая вышла замуж за известного впоследствии политического деятеля П. А. Валуева. њ