—качать текст письма

—оллогуб Ч ѕушкину ј. —., конец €нвар€ (?) 1836


ѕушкин ј. —. ѕолное собрание сочинений: ¬ 17 т. “ом 16 (ѕереписка 1835-1837). Ч 1949.


1127. ¬. ј. —оллогуб Ч ѕушкину.

 онец €нвар€ (?) 1836. “верь.

(„ерновое)

Monsieur

Je viens de rћçevoir à l’instant même une lettre d’André Karamzine, où il me dit, que dans une de ses lettres précédentes il m’avait fait [mention] part d’une explication, que vous paraissiez désirer de moi [et que].

Je Ш’empresse de vous certifier, Monsieur, que cette lettre s’est égarée en route et que jusqu’aujourd’hui j’ignorais entièrement que par ma licence je pourrais être soupçonné d’une action, indigne d’un homme d’honneur. Ч Bien loin de vous refuser la satisfaction, que vous désirez avoir de moi, Monsieur, je vais au devant d’elle, et vous prie instamment de me faire savoir par l’entremise d’André, quand et de quelle manière nous pourrons terminer notre affaire. Les circonstances actuelles ne me permettent pas de revenir à Pétersbourg à moins que vous ne le désiriez absolument, et alors ce ne serait que pour quelques heures. Ne voulant pas du reste vous disputer le droit bien légal d’intervenir dans les discours que l’on tient à Madame, je vous répondrai à vos deux questions, que je lui ai parlé de Mr Lensky, parce que je viens de diner avec lui chez le Cte Nesselrode [et que j’ignorais tous les commérages, lui parlant] <нрзб> que du reste je ∞’avais aucune arrière pensée [ignorant et méprisant toujours les commérages], parce que je ne connais jamais les commérages de société et que je les méprise [toujours les commérages de société] du fond de mon coeur.

[Quand à l’autre question adressée, je ne m’en retraite aucunement; n’ayant reçu de Madame aucune réponse et voyant qu’elle se moquait de moi avec la Pse Wiasemsky] [Quant aux autres détails de cette soirée].

Si j’ai adressé encore d’autres questions peut-être indiscrètes à Madame, c’est que c’était peut-être par des raisons personnelles, dont je ne me crois pas obligé de rendre compte.

Voilà, Monsieur, tout ce que j’ai à Vous répondre. Je m’empresse d’expédier cette lettre à la poste pour vous ôter bien vite le doute outrageux que vous pouvez avoir de mon compte, et vous prie de croire que non seulement je ne suis pas un homme à reculer, mais que je serai même ilatté d’être votre antagoniste.

J’ai l’honneur <см. перевод>

ѕереводы ино€зычных текстов

  1. —тр. 78, строка 4 и сл.

         ћилостивый государь.

    “олько что, сию минуту, € получил от јндре€  арамзина письмо, в котором он пишет, что в одном из своих предыдущих писем он [упоминал] мен€ извещал об объ€снении, которое вы будто бы желали получить от мен€, [и что]. —пешу вас заверить, милостивый государь, что письмо это до мен€ не дошло и что вплоть до сего дн€ € совершенно не знал, что из-за моей опрометчивости мен€ могли заподозрить в поступке, недостойном честного человека. Ч ƒалекий от мысли отказать в удовлетворении, которого вы от мен€ хотите, милостивый государь, € иду ему навстречу и насто€тельно прошу вас дать мне знать через јндре€, когда и каким образом мы можем окончить наше дело. Ч Ќынешние обсто€тельства не позвол€ют мне возвратитьс€ в ѕетербург, если только вы того не пожелаете непременно, да и в таком случае это было бы возможно лишь на несколько часов. Ќе име€, впрочем, намерени€ оспаривать ваше вполне законное право вмешиватьс€ в разговоры, которые ведутс€ с вашей супругой, € отвечу на ваши два вопроса, что € говорил ей о г-не Ћенском, так как € только что обедал с ним у графа Ќессельроде [и что € ничего не знал о сплетн€х, говор€ ей]... <и> что кроме того у мен€ не было никакой задней мысли [не зна€ и всегда презира€ сплетни], потому что никогда не знаю сплетен света и глубочайшим образом их презираю [всегда светские сплетни]

    [„то касаетс€ другого поставленного мне вопроса, то € отнюдь не отказываюсь на него ответить; не получив от вашей супруги никакого ответа и вид€, что она с кн€гиней ¬€земской смеетс€ надо мной] [„то касаетс€ других подробностей того вечера] ≈сли € задавал еще другие нескромные, быть может, вопросы вашей супруге, то это было вызвано, может быть, личными причинами, в которых € не считаю себ€ об€занным давать отчет.

    ¬от, милостивый государь, все, что € могу вам ответить. —пешу отправить это письмо на почту, чтобы как можно скорее удалить оскорбительные сомнени€, которые вы могли питать на мой счет, и прошу вас верить, что € не только не склонен отступать, но даже сочту за честь быть вашим противником.

    »мею честь

ѕримечани€

  1. ¬. ј. —оллогуб Ч ѕушкину.

     онец €нвар€(?) 1836 г. “верь.

    ѕечатаетс€ по черновому подлиннику (√»ћ; є 481191, ј, 845; см. ,,ќтчет »сторического музе€... за 1912 год“, ћ., 1913, стр. 39).

    ¬первые опубликовано ћ. ј. √олубцовой в ,,ќтчете –оссийского »сторического ћузе€... за 1913 го√“, ћ., 1914, стр. 109Ч110 (подлинник и перевод); перепечатано ћ. ј. ÷€вловским в сборнике ,,ѕисьма ѕушкина и к ѕушкину“, 1925, стр. 26Ч27. Ѕеловой текст до нас не дошел.

    ¬ собрание переписки ѕушкина вводитс€ впервые.