Скачать текст письма

Вяземский — Пушкину А. С., 16 и 18 октября 1825


Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 13 (Переписка 1815-1827). — 1937.


222. П. А. Вяземский — Пушкину.

16 и 18 октября 1825 г. Остафьево — Москва.

Остафьево. 16-го октября.

Ты сам Хвостова подражатель,

Красот его любостяжатель,

Вот мой, его, твой, наш навоз!

Ум хорошо, а два так лучше,

Зад хорошо, а три так гуще,

И к славе тянется наш воз.

На меня коляска имеет действие настоящего судна сухопутного и морского: в дороге меня рвет и слабит Хвостовым. — Это уже так заведено. Вот испражнение моей последней поездки. Улыбнись, моя красотка, нЭ мое <- - - - ->. Я получил твое письмо, а Горчакова видел только мельком. На днях еду в Костромскую деревню дней на 15-ть. А ты что сделаешь с жилой и жильем? Только не жилься, чтобы не лопнуть. Телеграф получил от тебя письмо, уполномочивающее его взять у меня твоих стихов мелких. Я всё боюсь, потому что ты превздорный на этот счет. Того и смотри, что рассердишься после, моя капризная рожица! — Не дашь ли мне прочесть своего Бориса? брюхом хочется! Муханов анти-стальский не Раевского, а Закревского адъютант, не большой рыжик, а маленькой рыжик. Твоя статья о Лемонтее очень хороша по слогу зрелому, ясному и по многим мыслям блестящим. Но что такое за представительство Крылова? Следовательно и Орловский представитель русского народа. Как ни говори, а в уме Крылова есть всё что-то лакейское: лукавство, брань из-за угла, трусость перед господами, всё это перемешано вместе. Может быть и тут есть черты народные, но по крайней мере не нам признаваться в них и не нам ими хвастаться перед иностранцами. И <- - - -> есть некоторое представительство человеческой природы, но смешно же было бы живописцу ее представить, как отличительную принадлежность человека. Назови Державина, Потемкина представителями русского народа, это дело другое; в них и золото и грязь наши  par excellence <см. перевод>, но представительство Крылова и в самом литературном отношении есть ошибка, а в нравственном, государственном даже и преступление  de lèze-nation <см. перевод>, тобою совершенное.

Обнимаю тебя сердечно. Приготовь мне что-нибудь к приезду моему из Костромы. Подарок эпистолярный и поэтический.

Здесь Баратынской на четыре месяца. Я очень ему рад. Ты, кажется, меня почитаешь каким-то противуположником ему, и не знаю с чего. Вполне уважаю его дарование. Только не соглашался с твоим смирением, когда ты мне говорил, что после него уже не будешь писать элегий. — Здесь есть Погодин, университетский и повидимому хороших правил: он издает альманах в Москве на будущий год и просит у тебя Христа-ради. Дай ему что-нибудь из Онегина или что-нибудь из мелочей. Прости, голубчик.

Москва, 18-го. Завтра еду.

Переводы иноязычных текстов

  1. Стр. 238, строка 5 снизу. — по преимуществу.

  2. Стр. 238, строка 3 снизу. — оскорбления нации.

Примечания

  1. П. А. Вяземский — Пушкину.

    16 и 18 октября 1825 г. Остафьево — Москва.

    Печатается по подлиннику, хранящемуся в ГАФКЭ (ф. 195, № 147, л. 2).

    Впервые опубликовано: неполно (от словЊ„Я получил твое письмо“ до конца, с купюрами) — П. И. Бартеневым в „Русском Архиве“, 1879, кн. II, № 8, стр. 476—477; полностью — в издании переписки Пушкина под ред. В. И. Саитова, т. I, 1906, стр. 304—305.