—качать текст письма

’итрово Ч ѕушкину ј. —., 18, 20 и 21 марта 1830


ѕушкин ј. —. ѕолное собрание сочинений: ¬ 17 т. “ом 14 (ѕереписка 1828-1831). Ч 1941.


453. ≈. ћ. ’итрово Ч ѕушкину.

18, 20 и 21 марта 1830 г. ѕетербург.

18 mars.

Quand je commence à être rassurée sur votre séjour à Moscou Ч il faut que je tremble sur votre santé Ч on m'assure que vous êtes malade à Torjok. Votre Шâleur est une des dernières [sensat<ions><?>] impressions qui me soit restée. Ч Je vous vois sans cesse à cette porte, en croyant vous revoir peut-être le lendemain, je vous regardais avec bonheur Ч mais vous, pâle, ému, sans doute, de cette douleur que vous saviez m'être réservée encore le même soir Ч vous m'avez fait trembler déjà alors sur votre santé. Je ne sais à qui m'adresser pour savoir la vérité Ч c'est la quatrième fois que je vous écris. Demain il y a quinze jours que vous êtes parti Ч il est inconcevable que vous n'ayez pas écrit un mot. Vous ne connaissez que trop ma tendresse et inquiète et déchirante pour moi. Il n'est point dans votre noble caractère de me laisser sans aucunes nouvelles à votre sujet. Défendez-moi de vous parler de moi, mais ne me privez pas du bonheur d'être votre commissionaire. Je vous parlerai grand monde, littérature étrangère Ч probabilité d'un changement du ministère en France, hélas, je suis à la source de tout, il n'y a que le bonheur qui me manque!

Je vous dirai cependant que ma joie a été parfaite avant-hier soir. Le G.<rand> D.<uc> Michel est venu passer la soiЛée avec nous Ч à la vue de votre portrait, ou de vos portraits, il me dit Ч „Savez-vous que je n'ai jamais vu Poushkin de très près. J'avais de grandes préventions contre lui, mais d'après ce qu'il m'en revient je désire beaucoup le connaître et surtout je tiens à avoir une longue conversation avec lui“ Ч il finit par me demander Poultava. Ч Comme j'aime qu'on vous aime!

Malg©é que je sois avec vous (malgré l'antipathie que cela vous donne) et douce et inoffensive et résignée Ч accusez au moins de temps en temps mes lettres. Je serai radieuse, rien que de voir de votre écriture! Je veux aussi savoir de vous-même, mon cher Poushkin, si je suis condamnée à ne vous revoir que dans des mois.

Que de choses dures, [même] déchirantes, même dans cette idée! Ч Eh bien, voyez-vous, j'ai l'intime conviction que si vous saviez à quel point j'ai besoin de vous revoir Ч vous auriez pourtant pitié de moi et vous reviendriez pour quelques jours! Bonne nuit Ч je suis horriblement fatiguée.

Le 20. Je reviens de chez Philareth Ч il m'a raconté un événement nouvellement arrivé à Moscou dont on vient de lui avoir fait le rapport Ч il ajouta Ч раскажити это ѕушкину. Ч Je viens donc de l'écrire avec mon mauvais russe, telle que l'histoire m'a été racontée et je vous l'envoie n'osant pas lui désobéir. Ч Grâces soient à Dieu, on vous dit heureusement arrivé à Moscou. Soignez-vous, soyez raisonnable Ч comment jette-t-on une aussi belle vie par les fenêtres?

21. Hier soir à la répétition du carrousel on a beaucoup parlé de votre septième Chant Ч il a eu un succès bien général. L'Impéra.<trice> ne monte plus à cheval.

Eh bien, écrivez-moi la vérité, quelque douloureuse qu'elle soit. Ч Vous reverrai-je à Pâques? {—м. перевод}

ѕереводы ино€зычных текстов

  1. —тр. 70, строка 4 снизу и сл. Ч стр. 71, строка 1 и сл.

    18 марта.

    Ќе успела € успокоитьс€ относительно вашего пребывани€ в ћоскве, как мне приходитс€ волноватьс€ по поводу вашего здоровь€ Ч мен€ увер€ют, что вы заболели в “оржке. ¬аше бледное лицо Ч одно из последни№ впечатлений, оставшихс€ у мен€ в пам€ти. я всЄ врем€ вижу вас, сто€щим в двер€х. ѕредполага€ увидеть вас на следующий день, € гл€дела на вас с радостью Ч но вы, бледный, взволнованный, веро€тно, болью, котора€, как вы знали, отзоветс€ во мне в тот же вечер, Ч уже тогда вы заставили мен€ трепетать за ваше здоровье. Ќе знаю к кому обратитьс€, чтобы узнать правду Ч € пишу вам уже в четвертый раз. «автра будет две недели с тех пор, как вы уехали, Ч непостижимо, почему вы не написали ни слова. ¬ам слишком хорошо известна мо€ беспокойна€, судорожна€ нежность. ѕри вашем благородном характере вам не следовало бы оставл€ть мен€ без известий о себе. «апретите мне говорить вам о себе, но не лишайте мен€ счасть€ быть вашим поверенным. я буду говорить вам о большом свете, об иностранной литературе Ч о возможности перемены министерства во ‘ранции, Ч увы, € у самого источника всех сведений, мне не хватает только счасть€.

    ќднако скажу вам, что вчера вечером € испытала истинную радость. ¬еликий кн€зь ћихаил провел у нас вечер Ч увидав ваш портрет или ваши портреты, он сказал мне: „«наете, € никогда не видел ѕушкина вблизи. я был очень предубежден против него, но по всему тому, что о нем слышу, мне очень хочетс€ с ним познакомитьс€, а еще больше того Ч побеседовать с ним обсто€тельно“. ¬ конце концов он попросил у мен€ ѕолтаву, Ч как € люблю, когда вас люб€т!

    Ќесмотр€ на мою кротость, безобидность и смирение по отношению к вам (что возбуждает вашу антипатию), Ч подтверждайте хот€ бы изредка получение моих писем. я буду ликовать при виде одного лишь вашего почерка. ’очу еще узнать от вас самого, мой милый ѕушкин, Ч неужели € осуждена на то, чтобы увидать вас только через несколько мес€цев.

     ак много жестокого, [даже] раздирающего в одной этой мысли! ј всЄ-таки у мен€ есть внутреннее убеждение, что если бы вы знали, до какой степени мне необходимо вас увидеть, вы пожалели бы мен€ и вернулись бы на несколько дней! —покойной ночи Ч € ужасно устала.

    20-го. я сейчас вернулась от ‘иларета Ч он рассказал мне о происшествии, недавно случившемс€ в ћоскве, о котором ему только что доложили. ќн прибавил <.....>. ѕоэтому € изложила его своим скверным русским €зыком в том виде, как истори€ была мне рассказана, и посылаю вам, не сме€ его ослушатьс€. —лава богу, говор€т, что вы благополучно прибыли в ћоскву. Ч Ћечитесь, будьте благоразумны Ч ну, можно ли швыр€тьс€ такой прекрасной жизнью?

    21-го. Ч ¬чера вечером на репетиции карусели много говорили о вашей седьмой песни Ч она имела всеобщий успех. √осударын€ не ездит больше верхом.

    “ак напишите же мне правду, как бы горестна она ни была. Ч ”вижу ли € вас на пасху?

ѕримечани€

  1. ≈. ћ. ’итрово Ч ѕушкину.

    18, 20 и 21 марта 1830 г. ѕетербург.

    ѕечатаетс€ по подлиннику (√ј‘ Ё, ф. 195, к. 16, є 518, лл. 12Ч13). ѕриложенна€ к письму запись рассказа ‘иларета не сохранилась.

    ¬первые опубликовано, в переводе, ѕ. ѕ. ¬€земским в газете“„Ѕерег“ от 16 июл€ 1880, є 113 (перепечатано ѕ. ». Ѕартеневым в сборнике „ј. —. ѕушкин“, вып. II, „  биографии ј. —. ѕушкина“, 1885, стр. 44Ч45); в оригинале Ч Ѕ. Ћ. ћодзалевским в издании переписки ѕушкина под ред. ¬. ». —аитова, т. II, 1908, стр. 122Ч123.