Скачать текст произведения

Дельвигу ("Любовью, дружеством и ленью...")


ДЕЛЬВИГУ

Любовью, дружеством и ленью
Укрытый от забот и бед,
Живи под их надежной сенью;
В уединении ты счастлив: ты поэт.
Наперснику богов не страшны бури злые:
Над ним их промысел высокий и святой;
Ег— баюкают камены молодые
И с перстом на устах хранят его покой.
О милый друг, и мне богини песнопенья
Еще в младенческую грудь
Влияли искру вдохновенья
И тайный указали путь:
Я лирных звуков наслажденья
Младенцем чувствовать умел,
И лира стала мой удел.
Но где же вы минуты упоенья,
Неизъяснимый сердца жар,
Одушевленный труд и слезы вдохновенья!
Как дым исчез мой легкий дар.
Как рано зависти привлек я взор кровавый
И злобной клеветы невидимый кинжал!
Нет, нет, ни счастием, ни славой,
Ни гордой жаждою похвал
Не буду увлечен! В бездействии счастливом,
Забуду милых муз, мучительниц моих;
Но, может быть, вздохну в восторге молчаливом,
Внимая звуку струн твоих.

Примечания

  1. ДЕЛЬВИГУ. Стихотворение напечатано Пушкиным в его сборнике стихотворений 1826 г. Лицейская ранняя редакция, сильно отличающаяся от окончательной, приведена выше (стр. 421—422). Послание вызвано, вероятно, тем фактом, что Пушкин получил от редактора «Вестника Европы» Каченовского отказ в напечатании трех посланных ему стихотворений. На это послание Дельвиг отвечал Пушкину стихотворением «Как житель горных Альп, над бурями парящий», в котором писал:

    Нет, Пушкин, рок певцов бессмертье, не забвенье,
    Пускай Арминиус, ученьем напыщен,
    В архивах роется и пишет рассужденье,
    Пусть в академиях почетный будет член;
    Но он глупец — и с ним умрут его творенья!
    Ему ли быть твоих гонителем даров?
    Брось на него ты взор, взор грозного презренья,
    И в малый сонм вступи божественных певцов.

Из ранних редакций

Лицейская редакция:

Блажен, кто с юных лет увидел пред собою
Извивы темные двухолмной высоты,
Кто жизни в тайный путь с невинною душою
       Пустился пленником мечты!
Наперснику богов безвестны бури злые,
Над ниш их промысел, безмолвною порой
Его баюкают камены молодые
И с перстом на устах хранят певца покой.
Стыдливой Грации внимает он советы
И, чувствуя в груди огонь еще младой,
Восторженный, поет на лире золотой.
       О Дельвиг! счастливы поэты!
Мой друг, и я певец! и мой смиренный путь
В цветах украсила богиня песнопенья,
       И мне в младую боги грудь
       Влияли пламень вдохновенья.
В младенчестве моем я чувствовать умел,
       Всё жизнью вкруг меня дышало,
       Всё резвый ум обворожало,
И первую черту я быстро пролетел.
       С какою тихою красою
       Минуты детства протекли;
Хвала, о боги! вам, вы мощною рукою
От ярых гроз мирских невинность отвели,
И были дни мои посвящены покою.
   Но всё прошло - и скрылись в темну даль
       Свобода, радость, восхищенье;
       Другим и юность наслажденье:
       Она мне мрачная печаль!
Так рано зависти увидеть зрак кровавый
И низкой клеветы во мгле сокрытый яд.
       Нет, нет! ни счастием, ни славой
Не буду ослеплен. Пускай они манят
На край погибели любимцов обольщенных.
          Исчез священный жар!
       Забвенью сладких песней дар
       И голос струн одушевленных!
       Во прах и лиру и венец!
Пускай не будут знать, что некогда певец,
Враждою, завистью на жертву обреченный,
          Погиб на утре лет,
       Как ранний на поляне цвет,
       Косой безвременно сраженный.
И тихо проживу в безвестной тишине;
Потомство грозное не вспомнит обо мне,
И гроб несчастного, в пустыне мрачной, дикой,
Забвенья порастет ползущей повиликой!

В первоначальной редакции после стиха "О, Дельвиг! Счастливы поэты!" находилось семь следующих стихов, впоследствии переделанных в четыре начальных стиха окончательной редакции:

       Певец! в безвестности глухой
       Живи под дружественной сенью;
Страшись увидеть свет; неопытной душой
           Не жертвуй ослепленью!
Воспитанный в тиши, не зная грозных бед,
     ф С любовью, дружеством и ленью
В уединении ты счастлив,- ты поэт!

Приводимая редакция относится ко времени окончания Лицея.