Скачать текст произведения

* * * ("Дубравы, где в тиши свободы...")


* * *

		O Zauberei der ersten Liebe!...
		Wieland
Дубравы, где в тиши свободы
Встречал я счастьем каждый день,
Ступаю вновь под ваши своды,
Под вашу дружескую тень.
И для меня воскресла радость,
И душу взволновали вновь
Моя потерянная младость›
Тоски мучительная сладость
И сердца первая любовь.

Любовник муз уединенный,
В сени пленительных дубрав,
Я был свидетель умиленный
Ее младенческих забав.
Она цвела передо мною,
И я чудесной красоты
Уже отгадывал мечтою
Еще неясные черты,
И мысль об ней одушевила
Моей цевницы первый звук
И тайне сердце научила.
..........................

Переводы иноязычных текстов

  1. О чары первой любви!.. (Немецк.)

Примечания

  1. МОГУЩИЙ БОГ САДОВ — ПАДУ ПЕРЕД ТОБОЙ — ДУБРАВЫ, ГДЕ В ТИШИ СВОБОДЫ. Оба отрывка, по положению в тетради, относятся ко второй половине года. Эпиграф второго отрывка взят из стихотворения ВиландаЧ«Первая любовь» (1774). См. со вторым отрывком — «Евгений Онегин», глава II, строфы XXI и XXII.