—качать текст произведени€

ќпровержение на критики


ќѕ–ќ¬≈–∆≈Ќ»≈ Ќј  –»“» »

I

Ѕудучи русским писателем, € всегда почитал долгом следовать за текущей литературою и всегда читал с особенным вниманием критики, коим подавал € повод. „истосердечно признаюсь, что похвалы трогали мен€ как €вные и, веро€тно, искренние знаки благосклонности и дружелюби€. „ита€ разборы самые непри€зненные, смею сказать, что всегда старалс€ войти в образ мыслей моего критика и следовать за его суждени€ми, не опроверга€ оных с самолюбивым нетерпением, но жела€ с ними согласитьс€ со всевозможным авторским себ€отвержением.   несчастию, замечал €, что по большей части мы друг друга не понимали. „то касаетс€ до критических статей, написанных с одною целью оскорбить мен€ каким бы то ни было образом, скажу только, что они очень сердили мен€, по крайней мере в первые минуты, и что, следственно, сочинители оных могут быть довольны, удостовер€сь, что труды их не потер€ны. ≈сли в течение 16-летней авторской жизни € никогда не отвечал ни на одну критику (не говорю уж о ругательствах), то сие происходило, конечно, не из презрени€.

—осто€ние критики само по себе показывает степень образованности всей литературы. –азборы «¬естника ≈вропы» и приговоры «—еверной пчелы» достаточны дл€ нас. ћы не имеем еще нужды ни в Ўлегел€х, ни даже в Ћагарпах. ѕрезирать критику потому только, что она еще находитс€ во младенчестве, значит презирать юную литературу за то, что она еще не возмужала. Ёто было бы несправедливо. Ќо как наша словесность с гордостию может выставить перед ≈вропою »сторию  арамзина, несколько од ƒержавина, несколько басен  рылова, пэан 12-го года ∆уковского и несколько цветов северной элегической поэзии,Ч так и наша критика может представить несколько отдельных статей, исполненных светлых мыслей, глубоких воззрений и важного остроуми€. Ќо они €вл€лись отдельно, в рассто€нии одна от другой, и не получили еще веса и посто€нного вли€ни€. ¬рем€ их еще не приспело.

Ќе отвечал € моим критикам не потому также, чтоб недоставало во мне охоты, веселости или педантства; не потому, чтоб € не полагал в сих критиках никакого вли€ни€ на читающую публику. Ќо, признаюсь, мне было совестно дл€ опровержени€ оных повтор€ть школьные или пошлые истины, толковать о грамматике, риторике и азбуке, а что всего затруднительнее, оправдыватьс€ там, где не было обвинений, важно говорить:

Et moi je vous soutiens que mes vers sont trés bons
<см. перевод>

или от нечего делать идти судитьс€ перед публикою и старатьс€ насмешить ее (к чему ни малейшей не имею склонности). Ќапример, один из моих критиков, человек, впрочем, добрый и благонамеренный, разбира€, кажетс€, «ѕолтаву», выставил несколько отрывков и вместо вс€кой критики увер€л, что таковые стихи сами себ€ дурно рекомендуют. „то бы мог € отвечать ему на это? ј так поступали почти все его товарищи.  ритики наши говор€т обыкновенно: это хорошо, потому что прекрасно, а это дурно, потому что скверно. ќтселе их никак не выманишь.

≈ще одна причина и главна€: леность. Ќикогда не мог € до того рассердитьс€ на бестолковость или добросовестность, чтоб вз€ть перо и прин€тьс€ за возражение. Ќынче в несносные часы карантинного заключени€, не име€ с собою ни книг, ни товарища, вздумал € дл€ препровождени€ времени писать опровержение на все критики, которые мог только припомнить, и собственные замечани€ на собственные же сочинени€. —мею уверить моего читател€ (если господь пошлет мне читател€), что глупее сего зан€ти€ отроду ничего не мог € выдумать.

ЧЧЧ

«–услана и Ћюдмилу» вообще прин€ли благосклонно.  роме одной статьи в «¬естнике ≈вропы», в которой ее побранили весьма неосновательно, и весьма дельных «вопросов», изобличающих слабость создани€ поэмы, кажетс€, не было об ней сказано худого слова. Ќикто не заметил даже, что она холодна. ќбвин€ли ее в безнравственности за некоторые слегка сладострастные описани€, за стихи, мною выпущенные во втором издании:

ќ, страшный вид! волшебник хилый
Ћаскает сморщенной рукой etc.

«а вступление не помню которой песни:

Ќапрасно вы в тени таились etc. и за пародию «ƒвенадцати сп€щих дев»; за последнее можно было мен€ пожурить пор€дком, как за недостаток эсфетического чувства. Ќепростительно было (особенно в мои лета) пародировать, в угождение черни, девственное, поэтическое создание. ѕрочие упреки были довольно пустые. ≈сть ли в «–услане» хоть одно место, которое в вольности шуток могло быть сравнено с шалост€ми хоть, например, јриоста, о котором поминутно твердили мне? ƒа и выпущенное мною место было очень, очень см€гченное подражание јриосту (Orlando, canto V, o.VIII <см. перевод>).

ЧЧЧ

« авказский пленник» Ч первый неудачный опыт характера, с которым € насилу сладил; он был прин€т лучше всего, что € ни написал, благодар€ некоторым элегическим и описательным стихам. Ќо зато Ќиколай и јлександр –аевские и €, мы вдоволь над ним насме€лись.

ЧЧЧ

«Ѕахчисарайский фонтан» слабее «ѕленника» и, как он, отзываетс€ чтением Ѕайрона, от которого € с ума сходил. —цена «аремы с ћарией имеет драматическое достоинство. ≈го, кажетс€, не критиковали. ј. –аевский хохотал над следующими стихами:

ќн часто в сечах роковых
ѕодъемлет саблю Ч и с размаха
Ќедвижим остаетс€ вдруг,
√л€дит с безумием вокруг,
Ѕледнеет etc.

ћолодые писатели вообще не умеют изображать физические движени€ страстей. »х герои всегда содрогаютс€, хохочут дико, скрежещут зубами и проч. ¬сЄ это смешно, как мелодрама.

ЧЧЧ

Ќе помню, кто заметил мне, что неверо€тно, чтобы скованные вместе разбойники могли переплыть реку. ¬сЄ это происшествие справедливо и случилось в 1820 году, в бытность мою в ≈катеринославле.

ЧЧЧ

Ќаши критики долго оставл€ли мен€ в покое. Ёто делает им честь: € был далеко в обсто€тельствах неблагопри€тных. ѕо привычке полагали мен€ всЄ еще молодым человеком. ѕервые непри€зненные статьи, помнитс€, стали по€вл€тьс€ по напечатанию четвертой и п€той песни «≈вгени€ ќнегина». –азбор сих глав, напечатанный в «јтенее», удивил мен€ хорошим тоном, хорошим слогом и странностию прив€зок. —амые обыкновенные риторические фигуры и тропы останавливали критика: можно ли сказать стакан шипит, вместо вино шипит в стакане? камин дышит, вместо пар идет из камина? Ќе слишком ли смелое ревнивое подозрение? Ќеверный лед?

 ак думаете, что бы такое значило:

                         мальчишки
 оньками звучно режут лед?

 ритик догадывалс€, однако, что это значит: мальчишки бегают по льду на коньках.

¬место:

Ќа красных лапках гусь т€желый
(«адумав плыть по лону вод)
—тупает бережно на лед

критик читал:

Ќа красных лапках гусь т€желый
«адумал плыть Ч

и справедливо замечал, что недалеко уплывешь на красных лапках.

Ќекоторые стихотворческие вольности: после отрицательной частицы не Ч винительный, а не родительный падеж; врем€н вместо времен (как например у Ѕатюшкова:

“о древню –усь и нравы
¬ладимира врем€н)

приводили критика моего в великое недоумение. Ќо более всего раздражил его стих:

Ћюдскую молвь и конский топ.

«“ак ли изъ€сн€емс€ мы, учившиес€ по старым грамматикам, можно ли так коверкать русский €зык?» Ќад этим стихом жестоко потом посме€лись и в «¬естнике ≈вропы». ћолвь (речь) слово коренное русское. “оп вместо топот столь же употребительно, как и шип вместо шипение * (следственно, и хлоп вместо хлопание вовсе не противно духу русского €зыка). Ќа ту беду и стих-то весь не мой, а вз€т целиком из русской сказки:

«» вышел он за врата градские, и услышал конский топ и людскую молвь».

Ѕова  оролевич.

»зучение старинных песен, сказок и т. п. необходимо дл€ совершенного знани€ свойств русского €зыка.  ритики наши напрасно ими презирают.

—тих:

ƒва века ссорить не хочу

критику показалс€ неправильным. „то гласит грамматика? „то действительный глагол, управл€емый отрицательною частицею, требует уже не винительного, а родительного падежа. Ќапример: € не пишу стихов. Ќо в моем стихе глагол ссорить управл€ем не частицею не, а глаголом хочу. Ergo <см. перевод> правило сюда нейдет. ¬озьмем, например, следующее предложение: я не могу вам позволить начать писать... стихи, а уж конечно не стихов. Ќеужто электрическа€ сила отрицательной частицы должна пройти сквозь всю эту цепь глаголов и отозватьс€ в существительном? Ќе думаю.

ЧЧЧ

 стати о грамматике. я пишу цыганы, а не цыгане, татаре, а не татары. ѕочему? потому что все имена существительные, кончащиес€ на анин, €нин, арин и €рин, имеют свой родительный во множественном на ан, €н, ар и €р, а именительный множественного на ане, €не, аре и €ре. ¬се же существительные, кончащиес€ на ан и €н, ар и €р, имеют во множественном именительный на аны, €ны, ары и €ры, а родительный на анов, €нов, аров, €ров.

≈динственное исключение: имена собственные. ѕотомки г-на Ѕулгарина будут гг. Ѕулгарины, а не Ѕулгаре.

ЧЧЧ

” нас многие (между прочими и г.  аченовский, которого, кажетс€, нельз€ упрекнуть в незнании русского €зыка) спр€гают: решаю, решаешь, решаем, решаете, решают вместо решу, решишь и проч. –ешу спр€гаетс€ как грешу.

ЧЧЧ

»ностранные собственные имена, кончащиес€ на е, и, о, у, не склон€ютс€.  ончащиес€ на а, ъ и ь склон€ютс€ в мужеском роде, а в женском нет, и против этого многие у нас погрешают. ѕишут: книга, сочиненна€ √Єтем и проч.

ЧЧЧ

 ак надобно писать: турков или турок? то и другое правильно. “урок и турка равно употребительны.

ЧЧЧ

¬от уже 16 лет, как € печатаю, и критики заметили в моих стихах 5 грамматических ошибок (и справедливо):

1.остановл€л взор на отдаленные громады

2. на теме гор (темени)

3. воил вместо выл

4. был отказан, вместо ему отказали

5. игумену вместо игумну.

я всегда был им искренно благодарен и всегда, поправл€л замеченное место. ѕрозой пишу € гораздо неправильнее, а говорю еще хуже и почти так, как пишет г. **.

ЧЧЧ

ћногие пишут юпка, сватьба вместо юбка, свадьба. Ќикогда в производных словах т не перемен€етс€ на д, ни п на б, а мы говорим юбочница, свадебный.

ЧЧЧ

ƒвенадцать, а не двенадцать. ƒве сокращено из двое, как тре из трое.

ЧЧЧ

ѕишут: телега, телега. Ќе правильнее ли: телега (от слова телец Ч телеги запр€жены волами)?

ЧЧЧ

–азговорный €зык простого народа (не читающего иностранных книг и, слава богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском €зыке) достоин также глубочайших исследований. јльфиери изучал италь€нскиџ €зык на флорентийском базаре: не худо нам иногда прислушиватьс€ к московским просвирн€м. ќни говор€т удивительно чистым и правильным €зыком.

ЧЧЧ

ћосковский выговор чрезвычайно изнежен и прихотлив. «вучные буквы щ и ч пред другими согласными в нем изменены. ћы даже говорим женшины, нослег (см. Ѕогдановича).

ЧЧЧ

Ўпионы подобны букве ъ. ќни нужны в некоторых только случа€х, но и тут можно без них обойтитьс€, а они привыкли всюду соватьс€.

ЧЧЧ

ѕропущенные строфы подавали неоднократно повод к порицанию. „то есть строфы в∞«≈вгении ќнегине», которые € не мог или не хотел напечатать, этому дивитьс€ нечего. Ќо, будучи выпущены, они прерывают св€зь рассказа, и поэтому означаетс€ место, где быть им надлежало. Ћучше было бы замен€ть эти строфы другими или переправл€ть и сплавливать мною сохраненные. Ќо виноват, на это € слишком ленив. —миренно сознаюсь также, что в «ƒон ∆уане» есть 2 выпущенные строфы.

ЧЧЧ

√-н ‘едоров в журнале, который начал было издавать, разбира€ довольно благосклонно 4 и 5-ую главу, заметил, однако ж, мне, что в описании осени несколько стихов ср€ду начинаютс€ у мен€ частицею ”ж, что и называл он ужами, а что в риторике зоветс€ единоначатием. ќсудил он также слово корова и выговаривал мне за то, что € барышень благородных и, веро€тно, чиновных назвал девчонками (что, конечно, неучтиво), между тем как простую деревенскую девку назвал девою:

¬ избушке распева€, дева
ѕр€дет...

ЧЧЧ

Ўестой песни не разбирали, даже не заметили вN«¬естнике ≈вропы» латинской опечатки.  стати: с тех пор, как вышел из Ћице€, € не раскрывал латинской книги и совершенно забыл латинский €зык. ∆изнь коротка; перечитывать некогда. «амечательные книги тесн€тс€ одна за другою, а никто нынче по-латыни их не пишет. ¬ 14 столетии, наоборот, латинский €зык был необходим и справедливо почиталс€ первым признаком образованного человека.

ЧЧЧ

 ритику 7-ой песни в «—еверной пчеле» пробежал € в гост€х и в такую минуту, как было мне не до ќнегина... я заметил только очень хорошо написанные стихи и довольно смешную шутку об жуке. ” мен€ сказано:

Ѕыл вечер. Ќебо меркло. ¬оды —труились тихо. ∆ук жужжал.

 ритик радовалс€ по€влению сего нового лица и ожидал от него характера, лучше выдержанного прочих.  ажетс€, впрочем, ни одного дельного замечани€ или мысли критической не было. ƒругих критик € не читалЦ ибо, право, мне было не до них.

NB.  ритику“«—еверной пчелы» напрасно приписывали г. Ѕулгарину: 1) стихи в ней слишком хороши, 2) проза слишком слаба, 3) г. Ѕулгарин не сказал бы, что описание ћосквы вз€то из «»вана ¬ыжигина», ибо г. Ѕулгарин не сказывает, что трагеди€ «Ѕорис √одунов» вз€та из его романа.

ЧЧЧ

Ўутки наших критиков привод€т иногда в изумление своею невинностию. ¬от истинный анекдот: в Ћицее один из младших наших товарищей, и, не тем будь пом€нут, добрый мальчик, но довольно простой и во все© классах последний, сочинил однажды два стишка, известные всему Ћицею:

’а ха ха, хи хи хи
ƒельвиг пишет стихи.

 аково же было нам, ƒельвигу и мне, в прошлом 1830 году в первой книжке важног¬естника ≈вропы» найти следующую шутку: јльманах «—еверные цветы» раздел€етс€ на прозу и стихи Ч хи, хи! ¬ообразите себе, как обрадовались мы старой нашей знакомке! —его не довольно. Ёто хи хи показалось видно столь затейливым, что его перепечатали с большой похвалой в «—еверной пчеле»: «хи хи, как весьма остроумно сказано было в ¬естнике ≈вропы» etc.

ЧЧЧ

ћолодой  иреевский в красноречивом и полном мыслей обозрении нашей словесности, говор€ о ƒельвиге, употребил сие изысканное выражение: ƒревн€€ муза его покрываетс€ иногда душегрейкою новейшего унын舧 ¬ыражение, конечно, смешное. «ачем не сказать было просто: ¬ стихах ƒельвига отзываетс€ иногда уныние новейшей поэзии? Ч ∆урналисты наши, о которых г.  иреевский отозвалс€ довольно непочтительно, обрадовались, подхватили эту душегрейку, разорвали на мелкие лоскутки и вот уже год, как ими щегол€ют, стара€сь насмешить свою публику. ѕоложим, всЄ та же шутка каждый раз им и удаетс€; но кака€ им от того прибыль? публике почти дела нет до литературы, а малое число любителей верит наконец не шутке, беспрестанно повтор€емой, но посто€нно, хот€ и медленно, пробивающимс€ мнени€м здравой критики и беспристрасти€.

ЧЧЧ

—ам съешь.* —им выражением в энергическом наречии нашего народа замен€етс€ более учтивое, но столь же затейливое выражение:…«обратите это на себ€». “о и другое употребл€етс€ нецеремонными людьми, которые пользуютс€ удачно шутками и колкост€ми своих же противников. «—ам съешь» есть ныне главна€ пружина нашей журнальной полемики.Ч явл€етс€ колкое стихотворение, в коем сказано, что ‘еб, усадив было такого-то, велел его после вывести лакею, за дурной тон и заносчивость, нестерпимую в хорошем обществе,Ч и тотчас в ответ €вилась эпиграмма, где то же самое пересказано немного похуже, с надписью: «сам съешь».

ѕоэту вздумалось описать любопытное собрание букашек.Ч —ам ты букашка, закричали бойкие журналы, и стихи-то твои букашки, и друзь€-то твои букашки. —ам съешь.

√оспода чиновные журналисты вздумали было написать на одного из своих собратиев за то, что он не двор€нин. ƒругие литераторы позволили себе посме€тьс€ над нетерпимостию двор€н-журналистов. ќсмелились спроситьЧ кто сии феодальные бароны, сии незнакомые рыцари, гордо требующие гербов и грамот от смиренной братии нашей? „то же они в ответ? ѕомолчав немного, господа чиновные журналисты с жаром возразили, что в литературе двор€нства нет, что чванитьс€ своим двор€нством перед своею братьею (особенно мещанам во двор€нстве) уморительно смешно, что и насто€щему двор€нину 600-летние его грамоты не помогут в плохой прозе или посредственных стихах. ”жасное «—ам съешь»!   несчастию, в «Ћитературной газете» отыскали, кто были аристократические литераторы, открывшие гонение на недвор€нство. ј публика-то что? а публика, как суди€ беспристрастный и благоразумный, всегда соглашаетс€ с тем, кто последний жалуетс€ ей. Ќапример, в сию минуту она, покамест, совершенно согласна с нашим мнением: т. е., что «сам съешь» вообще показывает или мало остроуми€ или большую наде€нность на беспам€тство читателей и что фигл€рство и недобросовестность унижают почтенное звание литераторов, как сказано в  итайском анекдоте є 1.

ЧЧЧ

ќтчего издател€N«Ћитературной газеты» и его сотрудников называют аристократами (разумеетс€, в ироническом смысле, пишут остроумно журналисты)? ¬ чем же состоит их аристократи€? ¬ том ли, что они двор€не?Ч Ќет; все журналы побожились уже, что над званием никто не имел и намерени€ сме€тьс€. —тало быть, в двор€нской спеси? Ќет; в «Ћитературной газете» доказано, что главные сотрудники оной одни и вооружились противу сего смешного чванства и заставили чиновных литераторов уважать собратьев мещан. ћожет быть, в прит€зани€х на тон высшего общества? Ќет; они стараютс€ сохранить тон хорошего общества: проповедуют сей тон и другим собрать€м, но проповедуют в пустыне. Ќе они гнушаютс€ просторечием и замен€ют его простомыслием (niaiserie). (NB: не одно просторечие). Ќе они поминутно нахо䈩 одно выражение бурлацким, другое мужицким, третье неприличным дл€ дамских ушей, и т. п. Ќе они толкуют вечно о будуарных читательницах, о паркетных (?) дамах. Ќе они провозгласили себ€ опекунами высшего общества; не они вечно пишут приторные статейки, где стараютс€ подделатьс€ под светский тон так же удачно, как горничные и камердинеры пересказываюЏ разговоры своих господ. Ќе они comme un homme de noble race outragent et ne se battent pas <см. перевод>. Ќе они разбирают двор€нские грамоты и провозглашают такого-то мещанином, такого-то аристократом; не они наход€т 600-летнее двор€нство мещанством; не они печатают свои портреты с гербами весьма сомнительными. ќтчего же они аристократы (разумеетс€, в ироническом смысле)?

ЧЧЧ

¬ одной газете (почти официальной) сказано было, что прадед мой јбрам ѕетрович √аннибал, крестник и воспитанник ѕетра ¬еликого, наперсник его (как видно из собственноручного письма ≈катерины II),∞ТµЦђЯЭ«ЎЎna("»сточник: ѕушкин\n 907C4B735ABF5E273535063C5877479CB2567846716D2F3A200B3E56BC6A507059664472BDEF2934C0FD577C4B4F60547E46B3BD25363F0A3F507F4A4360427F8C7DBD1138281F37567087617752738C7C6DE9F80CC0FD7BB2877E6252784E6CB4EBF83B0B305D6C475BBF597B547A69E730F8012D566B892773427D8C756E28333D03FD40764F5F77497840BF7A27F8391D2F43774D43B24978406CB3E717280E395D78875C7C50B6496E762FF83915369876545F795C7B80BF6F29F4F80C38487258427F57BA8C7B783F3D3A00F1") но досталс€ он шкиперу, коего им€ вс€кий русский произносит с уважением и не всуе. ѕростительно выходцу не любить ни русских, ни –оссии, ни истории ее, ни славы ее. Ќо не похвально ему за русскую ласку марать гр€зью св€щенные страницы наших летописей, поносить лучших сограждан и, не довольству€сь современниками, издеватьс€ над гробами праотцев.

ЧЧЧ

¬озврат€сь из-под јрзрума, написал € послание к кн€зю ёсупову. ¬ свете оно тотчас было замечено и... были мною недовольны. —ветские люди имеют в высокой степени этого рода чутье. ќдин журналист прин€Ш мое послание за лесть италь€нского аббата Ч и в статейке, заимствованной у «ћинервы», заставил вельможу звать мен€ по четвергам обедать. “ак-то чувствуют они вещи и так-то описывают светские нравы.

II

ќ «÷ыганах» одна дама заметила, что во всей поэме один только честный человек, и то медведь. ѕокойный –ылеев негодовал, зачем јлеко водит медвед€ и еще собирает деньги с глазеющей публики. ¬€земский повторил то же замечание. (–ылеев просил мен€ сделать из јлеко хоть кузнеца, что было бы не в пример благороднее). ¬сего бы лучше сделать из него чиновника 8 класса или помещика, а не цыгана. ¬ таком случае, правда, не было бы и всей поэмы, ma tanto meglio <см. перевод>.

ЧЧЧ

¬еро€тно, трагеди€ мо€ не будет иметь никакого успеха. ∆урналы на мен€ озлоблены. ƒл€ публики € уже не имею главной привлекательности: молодости и новизны литературного имени.   тому же главные сцены напечатаны или искажены в чужих подражани€х. –аскрыв наудачу исторический роман г. Ѕулгарина, нашел €, что и у него о по€влении —амозванца приходит объ€вить царю кн. ¬. Ўуйский. ” мен€ Ѕорис √одунов говорит наедине с Ѕасмановым об уничтожении местничества,Ч у г. Ѕулгарина также. ¬сЄ это драматический вымысел, а не историческое сказание.

ЧЧЧ

ћежду прочими литературными обвинени€ми, укор€ли мен€ слишком дорогою ценою «≈вгени€ ќнегина» и видели в ней ужасное корыстолюбие. Ёто хорошо говорить тому, кто отроду сочинений своих не продавал или чьи сочинени€ не продавались, но как могли повтор€ть то же милое обвинение издатели «—еверной пчелы»? ÷ена устанавливаетс€ не писателем, а книгопродавцами. ¬ отношении стихотворений число требователей ограничено. ќно состоит из тех же лиц, которые плат€т по 5 рублей за место в театре.  нигопродавцы, купив, положим, целое издание по рублю экземпл€р, все-таки продавали б по 5 рублей. ѕравда, в таком случае автор мог бы приступить ко второму дешевому изданию, но и книгопродавец мог бы тогда сам понизить свою цену и таким образом уронить новое издание. Ёти торговые обороты нам, мещанам-писател€м, очень известны. ћы знаем, что дешевизна книги не доказывает бескорысти€ автора, но или большое требование оной или совершенную остановку в продаже. —прашиваю: что выгоднее Ч напечатать 20 000 экземпл€ров одной книги и продать по 50 коп. или напечатать 200 экземпл€ров и продавать по 50 рублей?

÷ена последнего издани€ басен  рылова, во всех отношени€х самого народного нашего поэта (le plus national et le plus populaire) <см. перевод>, не противоречит нами сказанному. Ѕасни (как и романы) читает и литератор, и купец, и светский человек, и дама, и горнична€, и дети. Ќо стихотворение лирическое читают токмо любители поэзии. ј много ли их?

ЧЧЧ

ћы так привыкли читать реб€ческие критики, что они даже нас и не смешат. Ќо что сказали бы мы, прочитав, например, следующий разбор –асиновой «‘едры» (если б, к несчастию, написал ее русский и в наше врем€).

«Ќет ничего отвратительнее предмета, избранного г. сочинителем. ∆енщина замужн€€, мать семейства, влюблена в молодого олуха, побочного сына ее мужа (!!!!).  акое неприличие! ќна не стыдитс€ в глаза ему признаватьс€ в развратной страсти своей (!!!!). —его недовольно: си€ фури€, употребл€€ во зло глупую легковерность супруга своего, взносит на невинного »пполита гнусную небывальщину, которую из уважени€ к нашим читательницам не смеем даже объ€снить!!! «лой старичишка, не вход€ в обсто€тельства, не разобрав дела, проклинает своего собственного сына (!!) Чпосле чего »пполита разбивают лошади (!!!); ‘едра отравливаетс€, ее гнусна€ наперсница утопл€етс€ и точка. » вот что пишут, не красне€, писатели, которые и проч. (тут личности и ругательства); вот до какого разврата дошла у нас литература, кровожадна€, развратна€ ведьма с прыщиками на лице!» Ч Ўлюсь на совесть самих критиков. Ќе так ли, хот€ и более кудр€вым слогом, разбирают они каждый день сочинени€, конечно не равные достоинством произведени€м –асина, но, верно, ничуть не предосудительнее оных в нравственном отношении. —прашиваем: должно ли и можно ли серьезно отвечать на таковые критики, хот€ б они были писаны и по-латыни, а при€тели называли это глубокомыслием?

≈сли б «Ќедоросль», сей единственный пам€тник народной сатиры, «Ќедоросль», которым некогда восхищалась ≈катерина и весь ее блест€щий двор, если б «Ќедоросль» €вилс€ в наше врем€, то в наших журналах, посме€сь над правописанием ‘онвизина, с ужасом заметили бы, что ѕростакова бранит ѕалашку канальей и собачьей дочерью, а себ€ сравнивает с сукою (!!). «„то скажут дамы! Ч воскликнул бы критик,Ч ведь эта комеди€ может попастьс€ дамам!» Ч ¬ самом деле страшно! „то за нежный и разборчивый €зык должны употребл€ть господа сии с дамами! √де бы, как бы послушать! ј дамы наши (бог им судь€!) их и не слушают и не читают этого грубого ¬. —котта, который никак не умеет замен€ть просторечие простомыслием.

III

«√раф Ќулин» наделал мне больших хлопот. Ќашли его (с позволени€ сказать) похабным,Ч разумеетс€ в журналах,Ч в свете прин€ли его благосклонно, и никто из журналистов не захотел за него заступитьс€. ћолодой человек ночью осмелилс€ войти в спальню молодой женщины и получил от нее пощечину!  акой ужас!  ак сметь писать такие отвратительные гадости? јвтор спрашивал, что бы на месте Ќатальи ѕавловны сделали петербургские дамы: кака€ дерзость!  стати о моей бедной сказке (писанной, буди сказано мимоходом, самым трезвым и благопристойным образом) Ч подн€ли противу мен€ всю классическую древность и всю европейскую литературу! ¬ерю стыдливости моих критиков; верю, что «√раф Ќулин» точно кажетс€ им предосудительным. Ќо как же упоминать о древних, когда дело идет о благопристойности? » ужели творцы шутливых повестей јриост, Ѕокаччио, Ћафонтен,  асти, —пенсер, „аусер, ¬иланд, Ѕайрон известны им по одним лишь именам? ужели, по крайней мере, не читали они Ѕогдановича и ƒмитриева?  акой несчастный педант осмелитс€ укорить «ƒушеньку» в безнравственности и неблагопристойности?  акой угрюмый дурак станет важно осуждать «ћодную жену», сей прелестный образец легкого и шутливого рассказа? ј эротические стихотворени€ ƒержавина, невинного, великого ƒержавина? Ќо отстраним уже неравенство поэтического достоинства. «√раф Ќулин» должен им уступить и в вольности, и в живости шуток.

Ёти г. критики нашли странный способ судить о степени нравственности какого-нибудь стихотворени€. ” одного из них есть 15-летн€€ плем€нница, у другого 15-летн€€ знакома€ Ч и всЄ, что по благоусмотрению родителей еще не дозвол€етс€ им читать, провозглашено неприличным, безнравственным, похабным etc! как будто литература и существует только дл€ 16-летних девушек! ¬еро€тно, благоразумный наставник не дает в руки ни им, ни даже их братцам полных собраний сочинений ни единого классического поэта, особенно древнего. Ќа то издаютс€ хрестоматии, выбранные места и тому под. Ќо публика не 15-летн€€ девица и не 13-летний мальчик. ќна, слава богу, может себе прочесть без опасени€ и сказки доброго Ћафонтена, и эклогу доброго ¬иргили€, и всЄ, что про себ€ читают сами г. критики, если критики наши что-нибудь читают кроме корректурных листов своих журналов.

¬се эти господа, столь щекотливые насчет благопристойности, напоминают “артюфа, стыдливо накидывающего платок на открытую грудь ƒорины, и заслуживают забавное возражение горничной:

Vous  êtes  donc  bien  tendre  à  la  tentation
Et  la  chair  sur vos  sens  fait  grande  impression!
Certes,  je  ne sais  pas  quelle  chaleur vous  monte:
Mais  à  convoiter, moi, je  ne  suis  point  si  prompte,
Et  je vous verrais  nu,  du  haut  jusques en  bas
Que  toute votre  peau  ne  me  tenterait  pas <см. перевод>

ЧЧЧ

¬ «¬естнике ≈вропы» с негодованием говорили о сравнении Ќулина с котом, цапцарапствующим кошку (забавный глагол: цапцарапствую, цапцарапствуешь, цапцарапствует). ѕравда, во всем «√рафе Ќулине» этого сравнени€ не находитс€, так же как и глагола цапцарапствую; но хоть бы и было, что за беда?

ЧЧЧ

Ѕезнравственное сочинение есть то, коего целию или действием бывает потр€сение правил, на коих основано счастие общественное или человеческое достоинство. —тихотворени€, коих цель гор€чить воображение любострастными описани€ми, унижают поэзию, превраща€ ее божественный нектар в воспалительный состав, а музу в отвратительную  анидию. Ќо шутка, вдохновенна€ сердечной веселостию и минутной игрою воображени€, может показатьс€ безнравственною только тем, которые о нравственности имеют детское или темное пон€тие, смешива€ ее с нравоучением, и вид€т в литературе одно педагогическое зан€тие.

ЧЧЧ

 стати: начал € писать с 13-летнего возраста и печатать почти с того же времени. ћногое желал бы € уничтожить, как недостойное даже и моего даровани€, каково бы оно ни было. »ное т€готеет, как упрек, на совести моей... ѕо крайней мере не должен € отвечать за перепечатание грехов моего отрочества, а тем паче за чужие проказы. ¬ альманахе, изданном г-ном ‘едоровым, между найденными бог знает где стихами моими, напечатана »дилли€, писанна€ слогом переписчика стихов г-на ѕанаева. √-н Ѕестужев, в предисловии какого-то альманаха, благодарит какого-то г-на An. за доставление стихотворений, объ€вл€€, что не все удостоились напечатани€.

—ей г-н An. не имел никакого права располагать моими стихами, поправл€ть их по-своему и отсылать в альманах г. Ѕестужева вместе с собственными произведени€ми стихи, преданные мною забвению или написанные не дл€ печати (например, «ќна мила, скажу меж нами») или которые простительно мне было написать на 19 году, но непростительно признать публично в возрасте более зрелом и степенном (например, «ѕослание к ёрьеву»).

ЧЧЧ

ѕеречитыва€ самые бранчивые критики, € нахожу их столь забавными, что не понимаю, как € мог на них досадовать; кажетс€, если б хотел € над ними посме€тьс€, то ничего не мог бы лучшего придумать, как только их перепечатать безо вс€кого замечани€. ќднако ж € видел, что самое глупое ругательство получает вес от волшебного вли€ни€ типографии. Ќам всЄ еще печатный лист кажетс€ св€тым. ћы всЄ думаем: как может это быть глупо или несправедливо? ведь это напечатано!

ЧЧЧ

Habent sua fata libelli <см. перевод>. «ѕолтава» не имела успеха. ¬еро€тно, она и не стоила его; но € был избалован приемом, оказанным моим прежним, гораздо слабейшим произведени€м; к тому ж это сочинение совсем оригинальное, а мы из того и бьемс€.

Ќаши критики вз€лись объ€снить мне причину моей неудачи Ч и вот каким образом.

ќни, во-первых, объ€вили мне, что отроду никто не видывал, чтоб женщина влюбилась в старика, и что, следственно, любовь ћарии к старому гетману (NB: исторически доказанна€) не могла существовать.

Ќу что ж, что ты „естон? ’оть знаю, да не верю.

я не мог довольствоватьс€ этим объ€снением: любовь есть сама€ своенравна€ страсть. Ќе говорю уже о безобразии и глупости, ежедневно предпочитаемых молодости, уму и красоте. ¬спомните предани€ мифологические, превращени€ ќвидиевы, Ћеду, ‘илиру, ѕазифаю, ѕигмалиона Ч и признайтесь, что все сии вымыслы не чужды поэзии. ј ќтелло, старый негр, пленивший ƒездемону рассказами о своих странстви€х и битвах?.. ј ћирра, внушивша€ италь€нскому поэту одну из лучших его трагедий?..

ћари€ (или ћатрена) увлечена была, говорили мне, тщеславием, а не любовию: велика честь дл€ дочери генерального судии быть наложницею гетмана! ƒалее говорили мне, что мой ћазепа злой и глупый старичишка. „то изобразил € ћазепу злым, в том € каюсь: добрым € его не нахожу, особливо в ту минуту, когда он хлопочет о казни отца девушки, им обольщенной. √лупость же человека оказываетс€ или из его действийФ или из его слов: ћазепа действует в моей поэме точь-в-точь как и в истории, а речи его объ€сн€ют его исторический характер. «аметили мне, что ћазепа слишком у мен€ злопам€тен, что малороссийский гетман не студент и за пощечину или за дерганье усов мстить не захочет. ќп€ть истори€, опроверженна€ литературной критикой,Ч оп€ть хоть знаю, да не верю! ћазепа, воспитанный в ≈вропе в то врем€, как пон€ти€ о двор€нской чести были на высшей степени силы,Ч ћазепа мог помнить долго обиду московского цар€ и отомстить ему при случае. ¬ этой черте весь его характер, скрытый, жестокий, посто€нный. ƒернуть л€ха или казака за усы всЄ равно было, что схватить росси€нина за бороду. ’мельницкий за все обиды, претерпенные им, помнитс€, от „аплицкого, получил в возмездие, по приговору –ечи ѕосполитой, остриженный ус своего непри€тел€ (см. Ћетопись  ониского).

—тарый гетман, предвид€ неудачу, наедине с наперсником бранит в моей поэме молодого  арла и называет его, помнитс€, мальчишкой и сумасбродом: критики важно укор€ли мен€ в неосновательном мнении о шведском короле. ” мен€ сказано где-то, что ћазепа ни к кому не был прив€зан: критики ссылались на собственные слова гетмана, увер€ющего ћарию, что он любит ее больше славы, больше власти.  ак отвечать на таковые критики?

—лова усы, визжать, вставай, ћазепа, ого, пора Ч показались критикам низкими, бурлацкими выражени€ми.  ак быть!

¬Щ«¬естнике ≈вропы» заметили, что заглавие поэмы ошибочно и что, веро€тно, не назвал € ее ћазепой, чтоб не напомнить о Ѕайроне. —праведливо, но была тут и друга€ причина: эпиграф. “ак и «Ѕахчисарайский фонтан» в рукописи назван был ’аремом, но меланхолический эпиграф (который, конечно, лучше всей поэмы) соблазнил мен€.

 стати о «ѕолтаве» критики упом€нули, однако ж, о Ѕайроновом «ћазепе»; но как они понимали его! Ѕайрон знал ћазепу только по ¬ольтеровой «»стории  арла XII». ќн поражен был только картиной человека, прив€занного к дикой лошади и несущегос€ по степ€м.  артина, конечно, поэтическа€, и зато посмотрите, что он из нее сделал. Ќо не ищите тут ни ћазепы, ни  арла, ни сего мрачного, ненавистного, мучительного лица, которое про€вл€етс€ во всех почти произведени€х Ѕайрона, но которого (на беду одному из моих критиков) как нарочно в «ћазепе» именно и нет. Ѕайрон и не думал о нем: он выставил р€д картин одна другой разительнее Ч вот и всЄ: но какое пламенное создание! кака€ широка€, быстра€ кисть! ≈сли ж бы ему под перо попалась истори€ обольщенной дочери и казненного отца, то, веро€тно, никто бы но осмелилс€ после него коснутьс€ сего ужасного предмета.

ЧЧЧ

ѕрочитав в первый раз в «¬ойнаровском» сии стихи:

∆ену  страдальца   очубе€
»  обольщенную  их  дочь,

€ изумилс€, как мог поэт пройти мимо столь страшного обсто€тельства.

ќбремен€ть вымышленными ужасами исторические характеры и не мудрено и не великодушно.  левета и в поэмах всегда казалась мне непохвальною. Ќо в описании ћазепы пропустить столь разительную историческую черту было еще непростительнее. ќднако ж какой отвратительный предмет! ни одного доброго, благосклонного чувства! ни одной утешительной черты! соблазн, вражда, измена, лукавство, малодушие, свирепость... ƒельвиг дивилс€, как € мог зан€тьс€ таковым предметом. —ильные характеры и глубока€, трагическа€ тень, набросанна€ на все эти ужасы, вот что увлекло мен€. «ѕолтаву» написал € в несколько дней, долее не мог бы ею заниматьс€ и бросил бы всЄ.

ЧЧЧ

¬ одной газете официально сказано было, что € мещанин во двор€нстве. —праведливее было бы сказать двор€нин во мещанстве. –од мой один из самых старинных двор€нских. ћы происходим от прусского выходца –адши, или –ачи, человека знатного (мужа честна, говорит летописец), приехавшего в –оссию во врем€ кн€жества св€того јлександра ярославича Ќевского (см. «–усский летописец» и «»сторию –оссийского государства»). ќт него произошли ѕушкины, ћусины-ѕушкины, Ѕобрищевы-ѕушкины, Ѕутурлины, ћ€тлевы, ѕоводовы и другие.  арамзин упоминает об одних ћусиных-ѕушкиных (из учтивости к покойному графу јлексею »вановичу). ¬ малом числе знатных родов, уцелевших от кровавых опал цар€ »вана ¬асильевича, историограф именует и ѕушкиных. ¬ царствование Ѕориса √одунова ѕушкины были гонимы и €вным образом обижаемы в спорах местничества.

√. √. ѕушкин, тот самый, который выведен в моей трагедии, принадлежит к числу самых замечательных лиц той эпохи, столь богатой историческими характерами. ƒругой ѕушкин во врем€ междуцарстви€, начальству€ отдельным войском, по словам  арамзина, один с »змайловым сделал честно свое дело. ѕри избрании –омановых на царство четверо ѕушкиных подписались под избирательною грамотою, а один из них, окольничий, под соборным де€нием о уничтожении местничества (что мало делает ему чести). ѕри ѕетре они были в оппозиции, и один из них, стольник ‘едор јлексеевич, был замешан в заговоре ÷иклера и казнен вместе с ним и —оковниным. ѕрадед мой был женат на меньшой дочери адмирала графа √оловина, первого в –оссии андреевского кавалера и проч. ќн умер очень молод и в заточении, в припадке ревности или сумасшестви€ зарезав свою жену, находившуюс€ в родах. ≈динственный его сын, дед мой Ћев јлександрович, во врем€ м€тежа 1762 года осталс€ верен ѕетру III, не хотел прис€гнуть ≈катерине и был посажен в крепость вместе с »змайловым (странна€ судьба сих имен!). —м. –юлиера и  астера. „рез 2 года выпущен по приказанию ≈катерины и всегда пользовалс€ ее уважением. ќн уже никогда не вступал в службу и жил в ћоскве и своих деревн€х.

≈сли быть старинным двор€нином значит подражать английскому поэту, то сие подражание весьма невольное. Ќо что есть общего между прив€занностию лорда к своим феодальным преимуществам и бескорыстным уважением к мертвым прадедам, коих минувша€ знаменитость не может доставить нам ни чинов, ни покровительства? »бо ныне знать нашу большею частию составл€ют роды новые, получившие существование свое уже при императорах.

Ќо от кого бы € ни происходил Ч от разночинцев, вышедших во двор€не, или от исторического бо€рского рода, одного из самых старинных русских родов, от предков, коих им€ встречаетс€ почти на каждой странице истории нашей, образ мнений моих от этого никак бы не зависел; и хоть нигде доныне € его не обнаруживал и никому до него нужды нет, но отказыватьс€ от него € ничуть не намерен.

 аков бы ни был образ моих мыслей, никогда не раздел€л € с кем бы то ни было демократической ненависти к двор€нству. ќно всегда казалось мне необходимым и естественным сословием великого образованного народа. —мотр€ около себ€ и чита€ старые наши летописи, € сожалел, вид€, как древние двор€нские роды уничтожились, как остальные упадают и исчезают, как новые фамилии, новые исторические имена, заступив место прежних, уже падают, ничем не огражденные, и как им€ двор€нина, час от часу более униженное, стало наконец в притчу и посме€ние розночинцам, вышедшим во двор€не, и даже досужим балагурам!

ќбразованный француз иль англичанин дорожит строкою старого летописца, в которой упом€нуто им€ его предка, честного рыцар€, падшего в такой-то битве или в таком-то году возвратившегос€ из ѕалестины, но калмыки не имеют ни двор€нства, ни истории. ƒикость, подлость и невежество не уважает прошедшего, пресмыка€сь пред одним насто€щим. » у нас иной потомок –юрика более дорожит звездою двоюродного д€дюшки, чем историей своего дома, т. е. историей отечества. » это ставите вы ему в достоинство!  онечно, есть достоинства выше знатности рода, именно: достоинство личное, но € видел родословную —уворова, писанную им самим; —уворов не презирал своим двор€нским происхождением.

»мена ћинина и Ћомоносова вдвоем перевес€т, может быть, все наши старинные родословные. Ќо неужто потомству их смешно было бы гордитьс€ сими именами.

ѕримечание. Ѕудем справедливы: г-на ѕолевого нельз€ упрекнуть в низком подобострастии пред знатными, напротив; мы готовы обвинить его в юношеской заносчивости, не уважающей ни лет, ни звани€, ни славы и оскорбл€ющеџ равно пам€ть мертвых и отношени€ к живым.

ЧЧЧ

¬ другой газете объ€вили, что € собою весьма неблагообразен и что портреты мои слишком льстивы. Ќа эту личность € не отвечал, хот€ она глубоко мен€ тронула.

ЧЧЧ

»ной говорит: какое дело критику или читателю, хорош ли € собой или дурен, старинный ли двор€нин или из разночинцев, добр ли или зол, ползаю ли € в ногах сильных или с ними даже не клан€юсь, играю ли € в карты, и тому под. Ѕудущий мой биограф, коли бог пошлет мне биографа, об этом будет заботитьс€. ј критику и читателю дело до моей книги и только. —уждение, кажетс€, поверхностное. Ќападени€ на писател€ и оправдани€, коим подают они повод, суть важный шаг к гласности прений о действи€х так называемых общественных лиц (hommes publics), к одному из главнейших условий высоко образованных обществ. ¬ сем отношении и писатели, справедливо заслуживающие презрение наше, ругатели и клеветники, принос€т истинную пользу: мало-помалу образуетс€ и уважение к личной чести гражданина и возрастает могущество общего мнени€, на котором в просвещенном народе основана чистота его нравов.

“аким образом дружина ученых и писателей, какого б рода они ни были, всегда впереди во всех набегах просвещени€, на всех приступах образованности. Ќе должно им малодушно негодовать на то, что вечно им определено выносить первые выстрелы и все невзгоды, все опасности.

—носки

* ќн  шип  пустил  по-змеиному.

ƒревние  русские  стихотворени€.

* ѕроисхождение сего слова: остроумный человек показывает шиш и говорит €звительно: съешь, а догадливый противник отвечает: сам съешь. («амечание дл€ будуарных или даже дл€ паркетных дам, как журналисты называют дам, им не знакомых).

* √оликов говорит, что он был прежде камердинером у государ€, но что ѕетр, замет€ в нем даровани€ и проч. √оликов ошибс€. ” ѕетра I не было камердинеров, прислуживали ему денщики, между прочими ќрлов Ш –ум€нцев Ч родоначальники исторических фамилий.

ѕереводы ино€зычных текстов

  1. ј € утверждаю, что стихи мои хороши. (‘ранц.)

  2. ќрландо, песнь V, октава VIII. (»тал.)

  3. —ледовательно. (Ћатин.)

  4. как человек благородного происхождени€ оскорбл€ет и не деретс€. (‘ранц.)

  5. тем лучше. (»тал.)

  6. (самого национального и самого попул€рного). (‘ранц.)

  7. ќднако, вы очень податливы на искушение,
    » тело производит сильное впечатление на ваши чувства!
    Ќе понимаю, право, что за пылкость вас одолела.
    я совсем не так быстра на плотские желани€,
    » когда Ш € увидела вас голым с головы до п€т,Ч
    ¬с€ ваша кожа мен€ бы не соблазнила. (‘ранц.)

  8.  ниги имеют свою судьбу. (Ћатин.)

ѕримечани€

  1. ќѕ–ќ¬≈–∆≈Ќ»≈ Ќј  –»“» »

    ¬о врем€ пребывани€ своего в Ѕолдине осенью 1830 г. ѕушкин начал писать большую статью, в которой делал обзор критических отзывов о его произведени€х на прот€жении всей его литературной де€тельности. —татьп осталась недописанной.

    »з этой статьи ѕушкин напечатал отрывок о ѕолтаве в 183г г. (см. примечание к стр. 132), остальное было опубликовано отчасти в 1840 г., полнее в 1841 г. «аметка «¬ другой газете...» (стр. 136) опубликована в 1855 г.. заметки «Ўпионы подобны букве ъ» (стр. 122), «—ам съешь» (стр. 124) и следующие четыре, конча€ заметкой «¬озврат€сь из-под јрзрума» (стр. 126), «¬ одной газете...» (стр. 134) и «»ной говорит...» (стр. 136) Ч в 1884 г.

  2. ѕэан 12-го года Ч «ѕевец во стане русских воинов» ∆уковского.

  3. «Et moi je vous soutiens que mes vers sont très bons» - цитата из «ћизантропа» ћольера, действие I, €вление 2 (у ћольера fort bons).

  4. «...увер€л, что таковые стихи сами себ€ дурно рекомендуют». »з рецензии на седьмую главуN«≈вгени€ ќнегина», напечатанную в «√алатее», 1830 г., є 14 («—тихи, которые сами себ€ рекомендуют с невыгодной стороны»). ѕушкин ошибс€, счита€, что это сказано в отзыве на «ѕолтаву». јвтор рецензии —. –аич.

  5. «Ќынче в несносные часы карантинного заключени€...» ¬ начале окт€бр€ 1830 г. Ѕолдино было окружено карантинами вследствие холеры.

  6. « роме одной статьи в „¬естнике ≈вропы“...» Ч «ѕисьмо к редактору» за подписью «∆итель Ѕутырской слободы» в «¬естнике ≈вропы», 1820 г., є 11. јвтором ее был ј. √. √лаголев (по свидетельству ѕогодина).

  7. ƒельные «вопросы». ¬ «—ыне отечества», 1820 г., є 38, было напечатано «ѕисьмо к сочинителю критики на поэму «–услан и Ћюдмила»» за подписью NN. ќно состо€ло из вопросов, отмечавших недостатки поэмы. јвтором был ƒ. ѕ. «ыков (1798Ч1827), друг  атенина, в 1823 г. член —еверного тайного общества.

  8. 5 грамматических ошибок. 1. —тих и籫 авказского пленника». ќшибка отмечена ѕлетневым в «—оревнователе просвещени€», 1822 г., є 10. ѕушкин исправил соответствующий стих, первоначально читавшийс€:
    ќстановл€л он долго взор
    Ќа отдаленные громады.

    2. ¬ «–услане и Ћюдмиле», п. III, в первом издании было:

    Ќа теме полунощных гор,

    3. ¬ стихотворении «Ѕур€» в журнале «ћосковский вестник», 1827 г., є 2, было напечатано:

    » ветер воил и летал. ¬ издании «ѕолтавы» 1829 г. примечание 4 читалось: «ћазепа в самом деле сватал свою крестницу, но был отказан». ќшибка была отмечена Ќадеждиным в «¬естнике ≈вропы», 1829 г., є 9. ¬ «Ѕорисе √одунове» в сцене, напечатанной в «ћосковском вестнике», 1827 г., є 1, «Ќочь,  ель€ в „удовом монастыре» были два стиха:

    ј грозный царь игуменом смиренным
    ..............
    ќн говорил игумену и братьи.

    ¬ издании трагедии 1831 г. эти стихи напечатаны следующим образом:

    ј грозный царь игумном богомольным.
    ...............
    ќн говорил игумну и всей братье.

  9. «√-н ‘едоров в журнале...» Ѕ. ‘едоров в журнале «—анктпетербургский зритель», 1828 г., є 1, напечатал рецензию на IV и V главы «≈вгени€ ќнегина». Ќа замечани€ ‘едорова ѕушкин отвечал в примечани€х к роману. ∆урнал ‘едорова прекратилс€ на первом номере.

  10. «...даже не заметили в ,,¬естнике ≈вропы“ латинской опечатки». ¬ отдельном издании шестой главы «≈вгени€ ќнегина» в строфе 11 было напечатано Sed altri tempora. Ёто было исправлено в новом полном издании романа.

  11. « ритику 7-ой песни «—еверной пчеле...» Ѕранный отзыв Ѕулгарина в «—еверной пчеле», 1830 г, є 25 и 39. Ётот отзыв ѕушкин цитирует в предисловии к двум последним главам «≈вгени€ ќнегина», которое он хотел предпослать изданию этих глав (см. т. V, стр. 458).

  12. ¬ черновой рукописи вместо слов «описание ћосквы вз€то из «»вана ¬ыжигина»» было:

    «—тихи:

    јрхивны юноши на “аню
    “олпою чопорной гл€д€т

    вз€ты из «»вана ¬ыжигина». ¬есь отрывок был напечатан в „—еверной пчеле“ года два прежде по€влени€ ,,¬ыжигина“. ј неправильное выражение јрхивны юноши принадлежит не мне, а при€телю моему —оболевскому».

  13. «Ўутки наших критиков...» ѕушкин цитирует рецензию на «—еверные цветы» из «¬естника ≈вропы», 1830 г., є 2. ¬ «—ыне отечества» (издававшемс€ Ѕулгариным, редактором «—еверной пчелы») в є 16 была напечатана бранна€ стать€ против ƒельвига, где говорилось: «≈сли бы немцы знали по-русски, то сказали бы то же самое, что «¬естник ≈вропы» Ч это стихи! Ч хи, хи, хи!».

  14. «явл€етс€ колкое стихотворение...» Ёпиграмма Ѕаратынского «ѕисачка в ‘ебов двор €вилс€» («Ћитературна€ газета», 1830 г., є 33). Ќа эпиграмму отвечал Ќ. ѕолевой пародией

    за подписью √амлетов «ѕришел поэт и пущен на ѕарнас» (в приложении к «ћосковскому телеграфу» «Ќовый живописец», 1830 г., є 13).

  15. «ѕоэту вздумалось описать любопытное собрание букашек». —тихотворение ѕушкина «—обрание насекомых» вызвало р€д грубых пародий в «¬естнике ≈вропы», 1830 г., є 8, и в «ћосковском телеграфе», 1830 г., є 8.

  16. «√оспода чиновные журналисты...» Ѕулгарин, прежде сме€вшийс€ над купеческим происхождением Ќ. ѕолевого, в 1830 г. возглавил нападени€ на участников «Ћитературной газеты» как на «литературных аристократов».

  17. «¬ одной газете (почти официальной)...» ¬ «—еверной пчеле», 1830 г., є 94, был напечатан памфлет на ѕушкина, выведенного в качестве поэта в «»спанской јмерике»; о нем сообщалось, что предок его был куплен шкипером за бутылку рома. ѕушкин отвечал на памфлет Ѕулгарина стихотворением «ћо€ родословна€».

  18. «ќдин журналист прин€л мое послание...» Ќ. ѕолевой напечатал в «ћосковском телеграфе», 1830 г., є 10, «”тро в кабинете знатного барина»; в этой сценке он высмеивал ѕушкина, поднос€щего ёсупову свое послание.

  19. «...в статейке, заимствованной у «ћинервы»...» ¬ рукописи описка «у ћервы» (прежде ошибочно читалось «у ћерсье»). «ћинерва» Ч французский политический журнал, выходивший с феврал€ 1818 до марта 1820 г. и прекративший выход в свет по цензурным причинам. ¬о главе журнала сто€л Ѕ.  онстан. ѕридержива€сь резко оппозиционного направлени€, журнал печатал между прочим фельетоны ∆уи под названием «ѕустынник в провинции», в которых находились сатирические нравоописательные очерки современной провинциальной жизни. ¬озможно, что ѕушкин имел в виду этот нравоописательный жанр в духе модных в эти годы «ѕустынников».

  20. «ѕокойный –ылеев негодовал, зачем јлеко водит медвед€...» –ылеев писал ѕушкину в апреле 1825 г.: «характер јлеко несколько унижен. «ачем водит он медвед€ и сбирает вольную дань? Ќе лучше ли б было сделать его кузнецом». ¬€земский в рецензии на «÷ыган» («ћосковский телеграф», 1827 г., є 10) писал: «не хотелось бы видеть, как јлеко по селень€м водит с пеньем медвед€. Ћучше предоставить ему барышничать и цыганить лошадьми».

  21. «укор€ли мен€ слишком дорогою ценою «≈вгени€ ќнегина»...» ¬ «—еверной пчеле», 1830 г., є 40.

  22. «...самого народного нашего поэта (le plus national et le plus populaire)...» - Ќамек на полемику ¬€земского и ћ. ƒмитриева по поводу предислови€ к «Ѕахчисарайскому фонтану». ¬ своем ответе ƒмитриеву в «ƒамском журнале», 1824 г., є 8, ¬€земский писал: «у нас слово народный отвечает одно двум французским словам: populaire et national».

  23. «„√раф Ќулин“ наделал мне больших хлопот». «аметка отвечает на рецензию Ќадеждина в «¬естнике ≈вропы», 1829 г., є 3.

  24. «¬ альманахе, изданном г-ном ‘едоровым...» —м. «ќ публикации Ѕестужева-–юмина в „—еверной звезде“» (стр. 66).

  25. ѕечатный лист кажетс€ св€тым. »з сатиры ». ƒмитриева «„ужой толк», где говоритс€, что целью новых поэтов €вл€етс€ иль дружество с кн€зьком,
    »ль похвала своих писателей, а им
    ѕечатный вс€кий лист быть кажетс€ св€тым.

  26. Habent sua fata libelli. - Ёта заметка, конча€ словамиЩ«ужасного предмета», была напечатана в альманахе ћ. ћаксимовича «ƒенница» на 1831 год. —оответствующа€ часть печатаетс€ здесь по окончательному тексту. ќтличи€ его от рукописного преимущественно стилистические. ”же в рукописи ѕушкин сделал некоторые сокращени€. «аметка начиналась: «—ама€ зрела€ изо всех моих стихотворных повестей та, в которой все почти оригинально (а мы из этого только и бьемс€, хоть это еще не главное), ,,ѕолтава“, которую ∆уковский, √недич, ƒельвиг, ¬€земский предпочитают всему, что € до сих пор ни написал, ,,ѕолтава“ не имела успеха».

     роме того, пропущена фраза: «Ќизкими словами €, как ¬.  юхельбекер, почитаю те, которые подлым образом выражают какие-нибудь низкие пон€ти€, например нализатьс€ вместо напитьс€ пь€ным и т. п.».

    ћаксимович сопроводил этот отрывок примечанием: «–укопись, из которой вз€т сей отрывок, содержит весьма любопытные замечани€ и объ€снени€ ѕушкина о поэмах его и некоторых критиках. »з оной видно, что поэт не опровергал критик потому только, что не хотел».

  27. «Ќаши критики вз€лись объ€снить мне причину моей неудачи...» Ѕулгарин в «—ыне отечества», 1829 г., єє 15 и 16, Ќадеждин в «¬естнике ≈вропы».

  28. «Ќу что ж, что ты „естон? ’оть знаю, да не верю». »з комедии «’вастун» я.  н€жнина.

  29. «¬спомните предани€ мифологические...» ѕушкин перечисл€ет персонажей из «ћетаморфоз» («ѕревращений») ќвиди€: Ћеду, любовницу ёпитера, превратившегос€ в лебед€; ‘илиру, любовницу —атурна, превратившегос€ в кон€; ѕазифаю, родившую от быка ћинотавра; ѕигмалиона, влюбившегос€ в статую; ћирру, бывшую в кровосмесительной св€зи с отцом. Ќа тему о ћирре написал трагедию јльфиери (1791).

  30. «ћазепа злой и глупый старичишка». ¬ «—ыне отечества» ћазепа в изображении ѕушкина назван «безрассудным и мстительным старичишкой», «злым дураком»; в «¬естнике ≈вропы» Ч «лицемерным бездушным старичишкой».

  31. «∆ену страдальца  очубе€...» »з второй части поэмы –ылеева «¬ойнаровский».

  32. «¬ одной газете официально сказано было, что € мещанин во двор€нстве».Ч ¬ «—еверной пчеле», 1830 г., є 94, в статье «¬торое письмо из  арлова» Ѕулгарин, говор€ о прозвище «литературные аристократы», данном сотрудникам «Ћитературной газеты», писал: «Ќе могу удержатьс€ от смеха, когда подумаю, что они прин€ли это за правду, и в ответ на это заговорили

    в своем листке о двор€нстве! ∆аль, что ћольер не живет в наше врем€.  ака€ неоцененна€ черта дл€ его комедии». ¬ этом же фельетоне Ѕулгарин рассказал анекдот о негре, купленном за бутылку рома. —м. «ћо€ родословна€».

  33. «—м. –юлиера и  астера». «апрещенные в –оссии книги, в которых говоритс€ о перевороте 1762 г.: –юльер «јнекдоты о перевороте в –оссии» (1762) и  астера «»стори€ ≈катерины II» год VIII (1800), обе на французском €зыке.

  34. «ќбразованный француз... пред одним насто€щим». ѕолемизиру€ с Ѕулгариным, ѕушкин в данном случае прибег к ошибочному противопоставлению народов, сто€вших на различных ступен€х общественного развити€, неубедительно отрица€ исторические традиции и в том числе уважение к прошедшему у народов, еще не вышедших из кочевого состо€ни€. Ќеудачу этого противопоставлени€ можно объ€снить отчасти тем, что ѕушкин имел слабость раздел€ть некоторые аристократические предрассудки Ч слабость, вызывавшую, как известно, иронические упреки со стороны –ылеева и Ѕестужева.

»з ранних редакций

¬ рукописи зачеркнуто:

ѕосле слов «они даже нас и не смешат»:

Ќедавно один из наших критиков, сравнива€ Ўекспира с Ѕайроном, считал по пальцам, где более мертвых? в трагедии одного или в повести другого. ¬от в чем полагал он существенную разницу между ими. ћнение наших критиков о нравственности и приличии, если разобрать его, удивительно забавно. ’отите ли знать, как у нас критиковали бы –асинову «‘едру»?

ѕосле слов «в ћоскве и своих деревн€х»:

»м€ предков моих встречаетс€ почти на каждой странице нашей истории. Ќыне огромные имени€ ѕушкиных раздробились и пришли в упадок, последние их родовые помести€ скоро исчезнут, им€ их останетс€ честным, единственным досто€нием темным потомкам некогда знатного бо€рского рода.