—качать текст произведени€

ѕутешествие из ћосквы в ѕетербург


ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈ »« ћќ— ¬џ ¬ ѕ≈“≈–Ѕ”–√

Ўоссе

”знав, что нова€ московска€ дорога совсем окончена, € вздумал съездить в ѕетербург, где не бывал более п€тнадцати лет. я записалс€ в конторе поспешных дилижансов (которые показались мне спокойнее прежних почтовых карет) и 15 окт€бр€ в дес€ть часов утра выехал из “верской заставы.

 ат€сь по гладкому шоссе, в спокойном экипаже, не забот€сь ни о его прочности, ни о прогонах, ни о лошад€х, € вспомнил о последнем своем путешествии в ѕетербург, по старой дороге. Ќе решившись скакать на перекладных, € купил тогда дешевую кол€ску и с одним слугою отправилс€ в путь. Ќе знаю, кто из нас, »ван или €, согрешил перед выездом, но путешествие наше было неблагополучно. ѕрокл€та€ кол€ска требовала поминутно починки.  узнецы мен€ притесн€ли, рытвины и местами дерев€нна€ мостова€ совершенно измучили. ÷елые шесть дней тащилс€ € по несносной дороге и приехал в ѕетербург полумертвый. ћои при€тели сме€лись над моей изнеженностию, но € не имею и прит€заний на фельдъегерское геройство и, по зимнему пути возврат€сь в ћоскву, с той поры уже никуда не выезжал.

¬ообще дороги в –оссии (благодар€ пространству) хороши и были бы еще лучше, если бы губернаторы менее об них заботились. Ќапример: дерн есть уже природна€ мостова€; зачем его сдирать и замен€ть наносной землею, котора€ при первом дождике обращаетс€ в сл€коть? ѕоправка дорог, одна из самых т€гостных повинностей, не приносит почти никакой пользы и есть большею частью предлог к утеснению и вз€ткам. ¬озьмите первого мужика, хот€ крошечку смышленого, и заставьте его провести новую дорогу: он начнет, веро€тно, с того, что пророет два параллельные рва дл€ стечени€ дождевой воды. Ћет 40 тому назад один воевода, вместо рвов, поделал парапеты, так что дороги сделались €щиками дл€ гр€зи. Ћетом дороги прекрасны; но весной и осенью путешественники принуждены ездить по пашн€м и пол€м, потому что экипажи в€знут и тонут на большой дороге, между тем как пешеходы, гул€€ по парапетам, благословл€ют пам€ть мудрого воеводы. “аких воевод на –уси весьма довольно.

¬еликолепное московское шоссе начато по повелению императора јлександра; дилижансы учреждены обществом частных людей. “ак должно быть и во всем: правительство открывает дорогу, частные люди наход€т удобнейшие способы ею пользоватьс€.

Ќе могу не заметить, что со времен восшестви€ на престол дома –омановых у нас правительство всегда впереди на поприще образованности и просвещени€. Ќарод следует за ним всегда лениво, а иногда и неохотно.

—обравшись в дорогу, вместо пирогов и холодной тел€тины, € хотел запастис€ книгою, понаде€сь довольно легкомысленно на трактиры и бо€сь разговоров с почтовыми товарищами. ¬ тюрьме и в путешествии вс€ка€ книга есть божий дар, и та, которую не решитесь вы и раскрыть, возвраща€сь из јнглийского клоба или собира€сь на бал, покажетс€ вам занимательна, как арабска€ сказка, если попадетс€ вам в каземате или в поспешном дилижансе. —кажу более: в таких случа€х чем книга скучнее, тем она предпочтительнее.  нигу занимательную вы проглотите слишком скоро, она слишком врежетс€ в вашу пам€ть и воображение; перечесть ее уже невозможно.  нига скучна€, напротив, читаетс€ с расстановкою, с отдохновением Ч оставл€ет вам способность позабытьс€, мечтать; опомнившись, вы оп€ть за нее принимаетесь, перечитываете места, вами пропущенные без внимани€ etc.  нига скучна€ представл€ет более развлечени€. ѕон€тие о скуке весьма относительное.  нига скучна€ может быть очень хороша; не говорю об книгах ученых, но и об книгах, писанных с целию просто литературною. ћногие читатели соглас€тс€ со мною, что « лариса» очень утомительна и скучна, но со всем тем роман –ичардсонов имеет необыкновенное достоинство.

¬от на что хороши путешестви€.

»так, собравшись в дорогу, зашел € к старому моему при€телю**, коего библиотекой привык € пользоватьс€. я просил у него книгу скучную, но любопытную в каком бы то ни было отношении. ѕри€тель мой хотел было мне дать нравственно-сатирический роман, утвержда€, что скучнее ничего быть не может, а что книга очень любопытна в отношении участи ее в публике; но € его благодарил, зна€ уже по опыту непреодолимость нравственно-сатирических романов. «ѕостой,Ч сказал мне **,Ч есть у мен€ дл€ теб€ книжка». — этим словом вынул он из-за полного собрани€ сочинений јлександра —умарокова и ћихаила ’ераскова книгу, по-видимому изданную в конце прошлого столети€. «ѕрошу беречь ее,Ч сказал он таинственным голосом.Ч Ќадеюсь, что ты вполне оценишь и оправдаешь мою доверенность». я раскрыл ее и прочел заглавие. «ѕутешествие из ѕетербурга в ћоскву». —. ѕ. Ѕ. 1790 году.

— эпиграфом:

„удище  обло, озорно, огромно, стозевно  и  ла€й.

“илемахида.  н. XVIII, ст. 514.

 нига, некогда прошумевша€ соблазном и навлекша€ на сочинител€ гнев ≈катерины, смертный приговор и ссылку в —ибирь; ныне типографическа€ редкость, потер€вша€ свою заманчивость, случайно встречаема€ на пыльной полке библиомана или в мешке брадатого разносчика.

я искренно благодарил ** и вз€л с собою «ѕутешествие». —одержание его всем известно. –адищев написал несколько отрывков, дав каждому в заглавие название одной из станций, наход€щихс€ на дороге из ѕетербурга в ћоскву. ¬ них излил он свои мысли безо вс€кой св€зи и пор€дка. ¬ „ерной √р€зи, пока перемен€ли лошадей, € начал книгу с последней главы и таким образом заставил –адищева путешествовать со мною из ћосквы в ѕетербург.

ћосква

ћосква! ћосква!..Ч восклицает –адищев на последней странице своей книги и бросает желчью напитанное перо, как будто мрачные картины его воображени€ рассе€лись при взгл€де на золотые маковки ћосквы белокаменной. ¬от уж ¬сесв€тское... ќн прощаетс€ с утомленным читателем; он просит своего сопутника подождать его у околицы; на возвратном пути он приметс€ оп€ть за свои горькие полуистины, за свои дерзкие мечтани€... “еперь ему некогда: он скачет успокоитьс€ в семье родных, позабытьс€ в вихре московских забав. ƒо свидани€, читатель! ямщик, погон€й! ћосква! ћосква!..

ћногое переменилось со времен –адищева: ныне, покида€ смиренную ћоскву и готов€сь увидеть блест€щий ѕетербург, € заранее встревожен при мысли переменить мой тихий образ жизни на вихрь и шум, ожидающий мен€; голова мо€ заранее кружитс€...

Fuit Troja, fuimus Trojani. <см. перевод> Ќекогда соперничество между ћосквой и ѕетербургом действительно существовало. Ќекогда в ћоскве пребывало богатое неслужащее бо€рство, вельможи, оставившие двор, люди независимые, беспечные, страстные к безвредному злоречию и к дешевому хлебосольству; некогда ћосква была сборным местом дл€ всего русского двор€нства, которое изо всех провинций съезжалось в нее на зиму. Ѕлест€ща€ гвардейска€ молодежь налетала туда ж из ѕетербурга. ¬о всех концах древней столицы гремела музыка, и везде была толпа. ¬ зале Ѕлагородного собрани€ два раза в неделю было до п€ти тыс€ч народу. “ут молодые люди знакомились между собою; улаживались свадьбы. ћосква славилась невестами, как ¬€зьма пр€никами; московские обеды (так оригинально описанные кн€зем ƒолгоруким) вошли в пословицу. Ќевинные странности москвичей были признаком их независимости. ќни жили по-своему, забавл€лись как хотели, мало забот€сь о мнении ближнего. Ѕывало, богатый чудак выстроит себе на одной из главных улиц китайский дом с зелеными драконами, с дерев€нными мандаринами под золочеными зонтиками. ƒругой выедет в ћарьину –ощу в карете из кованого серебра 84-й пробы. “ретий на зап€тки четвероместных саней поставит человек п€ть арапов, егерей и скороходов и цугом тащитс€ по летней мостовой. ўеголихи, перенима€ петербургские моды, налагали и на нар€ды неизгладимую печать. Ќадменный ѕетербург издали сме€лс€ и не вмешивалс€ в затеи старушки ћосквы. Ќо куда девалась эта шумна€, праздна€, беззаботна€ жизнь?  уда девались балы, пиры, чудаки и проказники Ч всЄ исчезло: остались одни невесты, к которым нельз€, по крайней мере, применить грубую пословицу «vieilles comme les rues» <см. перевод>: московские улицы, благодар€ 1812 году, моложе московских красавиц, всЄ еще цветущих розами! Ќыне в присмиревшей ћоскве огромные бо€рские дома сто€т печально между широким двором, заросшим травою, и садом, запущенным и одичалым. ѕод вызолоченным гербом торчит вывеска портного, который платит хоз€ину 30 рублей в мес€ц за квартиру; великолепный бельэтаж нан€т мадамой дл€ пансиона Ч и то слава богу! Ќа всех воротах прибито объ€вление, что дом продаетс€ и отдаетс€ внаймы, и никто его не покупает и не нанимает. ”лицы мертвы; редко по мостовой раздаетс€ стук кареты; барышни бегут к окошкам, когда едет один из полицмейстеров со своими казаками. ѕодмосковные деревни также пусты и печальны. –огова€ музыка не гремит в рощах —вирлова и ќстанкина; плошки и цветные фонари не освещают английских дорожек, ныне заросших травою, а бывало уставленных миртовыми и померанцевыми деревь€ми ѕыльные кулисы домашнего театра тлеют в зале, оставленной после последнего представлени€ французской комедии. Ѕарский дом др€хлеет. ¬о флигеле живет немец управитель и хлопочет о проволочном заводе. ќбеды даютс€ уже не хлебосолами старинного покро€, в день хоз€йских именин или в угоду веселых обжор, в честь вельможи, удалившегос€ от двора, но обществом игроков, задумавших обобрать наверное юношу, вышедшего из-под опеки, или саратовского откупщика. ћосковские балы... ”вы! ѕосмотрите на эти домашние прически, на эти белые башмачки, искусно забеленные мелом...  авалеры набраны кое-где Ч и что за кавалеры! «√оре от ума» есть уже картина обветшала€, печальный анахронизм. ¬ы в ћоскве уже не найдете ни ‘амусова, который вс€кому, ты знаешь, рад Ч и кн€зю ѕетру »льичу, и французу из Ѕордо, и «агорецкому, и —калозубу, и „ацкому; ни “ать€ны ёрьевны, котора€

Ѕалы  дает  нельз€  богаче
ќт  –ожества  и  до поста,
ј  летом  праздники  на  даче.

’лестова Ч в могиле; –епетилов Ч в деревне. Ѕедна€ ћосква!..

ѕетр I не любил ћосквы, где на каждом шагу встречал воспоминани€ м€тежей и казней, закоренелую старину и упр€мое сопротивление суевери€ и предрассудков. ќн оставил  ремль, где ему было не душно, но тесно÷ и на дальнем берегу Ѕалтийского мор€ искал досуга, простора и свободы дл€ своей мощной и беспокойной де€тельности. ѕосле него, когда стара€ наша аристократи€ возымела свою прежнюю силу и вли€ние, ƒолгорукие чуть было не возвратили ћоскве своих государей; но смерть молодого ѕетра II-го снова утвердила за ѕетербургом его недавние права.

”падок ћосквы есть неминуемое следствие возвышени€ ѕетербурга. ƒве столицы не могут в равной степени процветать в одном и том же государстве, как два сердца не существуют в теле человеческом. Ќо обеднение ћосквы доказывает и другое: обеднение русского двор€нства, происшедшее частию от раздроблени€ имений, исчезающих с ужасной быстротою, частию от других причин, о которых успеем еще потолковать.

Ќо ћосква, утративша€ свой блеск аристократический, процветает в других отношени€х: промышленность, сильно покровительствуема€, в ней оживилась и развилась с необыкновенною силою.  упечество богатеет и начинает селитьс€ в палатах, покидаемых двор€нством. — другой стороны, просвещение любит город, где Ўувалов основал университет по предначертанию Ћомоносова.

Ћитераторы петербургские по большей части не литераторы, но предприимчивые и смышленые литературные откупщики. ”ченость, любовь к искусству и таланты неоспоримо на стороне ћосквы. ћосковский журнализм убьет журнализм петербургский.

ћосковска€ критика с честию отличаетс€ от петербургской. Ўевырев,  иреевский, ѕогодин и другие написали несколько опытов, достойных стать нар€ду с лучшими стать€ми английских Reviews <см. перевод>, между тем как петербургские журналы суд€т о литературе, как о музыке; о музыке, как о политической экономии, т. е. наобум и как-нибудь, иногда впопад и остроумно, но большею частию неосновательно и поверхностно.

‘илософи€ немецка€, котора€ нашла в ћоскве, может быть, слишком много молодых последователей, кажетс€, начинает уступать духу более практическому. “ем не менее вли€ние ее было благотворно: она спасла нашу молодежь от холодного скептицизма французской философии и удалила ее от упоительных и вредных мечтаний, которые имели столь ужасное вли€ние на лучший цвет предшествовавшего поколени€!

 стати: € отыскал в моих бумагах любопытное сравнение между обеими столицами. ќно написано одним из моих при€телей, великим меланхоликом, имеющим иногда свои светлые минуты веселости.

Ћомоносов

¬ конце книги своей –адищев поместил слово о Ћомоносове. ќно писано слогом надутым и т€желым. –адищев имел тайное намерение нанести удар неприкосновенной славе росского ѕиндара. ƒостойно замечани€ и то, что –адищев тщательно прикрыл это намерение уловками уважени€ и обошелс€ со славою Ћомоносова гораздо осторожнее, нежели с верховной властию, на которую напал с такой безумноЪ дерзостию. ќн более тридцати страниц наполнил пошлыми похвалами стихотворцу, ритору и грамматику, чтоб в конце своего слова поместить следующие м€тежные строки:

ћы желаем показать, что в отношении российской словесности тот, кто путь ко храму славы проложил, есть первый виновник в приобретении славы, хот€ бы он войти во храм не мог. Ѕакон ¬еруламский недостоин разве напоминовени€, что мог токмо сказать, как можно размножать науки? Ќедостойны разве признательности мужественные писатели, восстающие на губительство и всесилие дл€ того, что не могли избавить человечества из оков и пленени€? » мы не почтем Ћомоносова, дл€ того, что не разумел правил позорищного стихотворени€ и томилс€ в эпопее, что чужд был в стихах чувствительности, что не всегда проницателен в суждени€х и что в самых одах своих вмещал иногда более слов, нежели мыслей.

Ћомоносов был великий человек. ћежду ѕетром I и ≈катериною II он один €вл€етс€ самобытным сподвижником просвещени€. ќн создал первый университет. ќн, лучше сказать, сам был первым нашим университетом. Ќо в сем университете профессор поэзии и элоквенции не что иное, как исправный чиновник, и не поэт, вдохновенный свыше, не оратор, мощно увлекающий. ќднообразные и стеснительные формы, в кои отливал он свои мысли, дают его прозе ход утомительный и т€желый. Ёта схоластическа€ величавость, полуславенска€, полулатинска€, сделалась было необходимостию: к счастию,  арамзин освободил €зык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова. ¬ Ћомоносове нет ни чувства, ни воображени€. ќды его, писанные по образцу тогдашних немецких стихотворцев, давно уже забытых в самой √ермании, утомительны и надуты. ≈го вли€ние на словесность было вредное и до сих пор в ней отзываетс€. ¬ысокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие вс€кой народности и оригинальности Ч вот следы, оставленные Ћомоносовым. Ћомоносов сам не дорожил своею поэзией и гораздо более заботилс€ о своих химических опытах, нежели о должностных одах на высокоторжественный день тезоименитства и проч. — каким презрением говорит он о —умарокове, страстном к своему искусству, об этом человеке, который ни о чем, кроме как о бедном своем рифмичестве, не думает!.. «ато с каким жаром говорит он о науках, о просвещении! —мотрите письма его к Ўувалову, к ¬оронцову и пр.

Ќичто не может дать лучшего пон€ти€ о Ћомоносове, как следующий рапорт, поданный им Ўувалову, о своих упражнени€х с 1751 года по 1757:

ѕо ордеру вашего си€тельства ведено всем академическим профессорам и адъюнктам, чтобы рапортовали вашему си€тельству о своих трудах и упражнени€х в науках с 1751 года поныне. ¬ силу оного рапортую, что с того времени до нынешнего числа по моей профессии и в других науках € учинил погодно.

¬ 1751 году.

¬ химии. 1) ѕроизведены многие опыты химические, по большей части огнем, дл€ исследовани€ натуры цветов, что значит того ж году журнал лаборатории на 12 листах и другие записки. 2) √оворил сочиненную свою речƒ о пользе химии на российском €зыке. 3) ¬ымыслил некоторые новые инструменты дл€ физической химии.

¬ физике. 1) ƒелал опыты в большие морозы дл€ изыскани€: какою пропорциею воздух сжимаетс€ и расшир€етс€ по всем градусам термометра. 2) Ћетом деланы опыты зажигательным стеклом и термометром, коль высоко втекаеЎ ртуть в разных рассто€ни€х от зажигательной точки. 3) —деланы опыты, как раздел€ть олово от свинца одним плавлением, без вс€ких посторонних материй простою механикою, что изр€дный успех имеет и весьма дешево становитс€.

¬ истории. „итал книги дл€ собрани€ материй к сочинению российской истории: Ќестора, законы ярославли, Ѕольшой летописец, “атищева первый том,  ромера, ¬ейсел€, √елмолда, јрнолда и другие, из которых брал нужные эксцерпты или выписки и примечани€, всех числом 653 статьи, на 15 листах.

¬ словесных науках. 1) —очинил трагедию,…«ƒемофонт» называемую. 2) —очин€л стихи на иллюминации. 3) —обранные прежде сего материи к сочинению грамматики зачал приводить в пор€док. ƒавал приватные лекции студентам в российском стихотворстве; а особливо ѕоповскому, который ныне профессором. 4) ƒиктовал студентам сочиненное мною начало третьей книги красноречи€ Ч о стихотворстве вообще.

¬ 1752 году.

¬ химии. 1) ƒеланы многие химические опыты дл€ теории цветов, о чем €вствует в журнале сего года на 25 листах. 2) ѕоказывал студентам химические опыты тем курсом, как сам училс€ у √енкел€. 3) ƒл€ €сного пон€ти€ и краткого познани€ всей химии диктовал студентам и толковал сочиненные мною в физической химии пролегомены на латинском €зыке, которые содержатс€ на 13 листах в 150 параграфах, со многими фигурами на шести полулистах. 4) »зыскал способы и практикою доказал, как составл€ть мусию. 5) ѕо канцел€рскому указу обучал составлению разноцветных стекол присланного из канцел€рии строений ученика ƒружинина дл€ здешних стекл€нных заводов.

¬ физике. 1) „инил электрические воздушные наблюдени€ с немалою опасностию. 2) «имою повтор€л опыты о разном прот€жении воздуха по градусам термометра.

¬ истории. ƒл€ собрани€ материалов к российской истории читал  ранца, ѕретори€, ћуратори€, »орнанда, ѕрокопи€, ѕавла дь€кона, «онара, ‘еофана »споведника, Ћеона √рамматика и иных эксцерптов нужных на 5 листах в 161 статье.

¬ словесных науках. 1) —очинил оду на восшествие на престол ее императорского величества. 2) ѕисьмо о пользе стекла. 3) »зобретал иллюминации и сочин€л к ним стихи: на 25 апрел€, на 5 сент€бр€, на 25 но€бр€. 4) ќратории второй части красноречи€ сочинил 10 листов.

¬ 1753 году.

¬ химии. 1) ѕродолжались опыты дл€ исследовани€ натуры цветов, что показывает журнал того же году на 56 листах. 2) ѕо окончании лекций делал новые химико-физические опыты, дабы привести химию сколько можно к философскому познанию и сделать частью основательной физики: из оных многочисленных опытов, где мера, вес и их пропорци€ показаны, сочинены многие цифирные таблицы, на 24 полулистовых страницах, где кажда€ строка целый опыт содержит.

¬ физике. 1) — покойным профессором –ихманом делал химико-физические опыты в лаборатории дл€ исследовани€ градуса теплоты, который на себ€ вода принимает от погашенных в ней минералов, прежде раскаленных. 2) „инил наблюдени€ электрической силы на воздухе с великою опасностию. 3) √оворил в публичном собрании речь о €влени€х воздушных, от электрической силы происход€щих, с истолкованием многих других свойств натуры. 4) ƒелал опыты, коими оказалось, что цветы, а особливо красный, на морозе €рчее, нежели в теплоте.

¬ истории. 1) «аписки из упом€нутых прежде авторов приводил под статьи числами. 2) „итал –оссийские академические летописцы без записок, чтобы общее пон€тие иметь пространно о де€ни€х российских.

¬ словесных науках. 1) ƒл€ российской грамматики привел глаголы в пор€док. 2) ѕ€ть проектов со стихами на иллюминации и фейерверки: на 1 €нвар€, на 25 апрел€, на 5 сент€бр€, на 25 но€бр€ и на 18 декабр€.

¬ 1754 году.

¬ химии. 1) —деланы разные опыты химические, которые содержатс€ в журнале сего года на 46 листах. 2) ѕовторением поверены физико-химические таблицы, прошлого года сочиненные.

¬ физике. 1) »зобретены некоторые способы к сысканию долготы и ширины на море при мрачном небе. ¬ практике исследовать сего без адмиралтейства невозможно. 2) ƒеланы опыты метеорологические над водою, из —еверногџ океана привезенною, в каком градусе мороза она замерзнуть может. ѕритом были разные химические растворы морожены дл€ сравнени€. 3) ƒеланы опыты при пильной мельнице в деревне, как текуща€ по наклонению вода течение свое ускор€ет и какою силою бьет. 4) ƒелал опыт машины, котора€ бы, подыма€сь кверху сама, могла подн€ть с собою маленький термометр, дабы узнать градус теплоты на вышине, котора€ хот€ слишком на два золотника облегчалась, однако к желаемому концу не приведена.

¬ истории. —очинен опыт истории слав€нского народа до –урика: ƒедикаци€, вступление; глава 1, о старобытных жител€х в –оссии; глава 2, о величестве и поколени€х слав€нского народа; глава 3, о древности слав€нскогџ народа, всего 8 листов.

¬ словесных науках. 1) —очинил оду на рождение государ€ великого кн€з€ ѕавла ѕетровича. 2) »зобрел фейерверк, который был представлен на новый 1754 год, и стихи сделал. “акже делал проекты на иллюминацию и фейерверки: Ш 25 апрел€, к 5 сент€бр€, к 25 но€бр€.

¬ 1755 году.

¬ химии. ƒеланы разные физико-химические опыты, что €вствует в журнале того ж года на 14 листах.

¬ физике. 1) —очинил диссертацию о должности журналистов, в которой опровергнуты все критики, учиненные в √ермании против моих диссертаций, в комментари€х напечатанных, а особливо против новых теорий о теплоте и стуже, о химических растворах и упругости воздуха. ќна€ диссертаци€ переведена господином ‘ормеем на французский €зык и в журнале, называемом: «Ќемецка€ библиотека» (Bibliothèque germanique), на оном €зыке напечатана. 2) —очинил письмо о северном ходу в ќст-»ндию —ибирским океаном.

¬ истории. —делан опыт описанием владени€ первых великих кн€зей российских –урика, ќлега, »гор€.

¬ словесных науках. 1) —очинил и говорил в публичном собрании слово похвальное блаженны€ пам€ти государю императору ѕетру ¬еликому. 2) —очинив большую часть грамматики, привел к концу, котора€ в нынешнем году печатью к концу приходит. 3) —очинил письмо о сходстве и переменах €зыков.

¬ 1756 году.

¬ химии. 1) ћежду разными химическими опытами, которых журнал на 13 листах, деланы опыты в заплавленных накрепко стекл€нных сосудах, чтобы исследовать: прибывает ли вес металлов от чистого жару. ќными опытами нашлось, что славного –оберта Ѕойл€ мнение ложно, ибо без пропущени€ внешнего воздуха вес сожженного металла остаетс€ в одной мере. 2) ”чинены опыты химические со вспоможением воздушного насоса, где в сосудах химических, из которых был воздух выт€нут, показывали на огне минералы такие феномены, какие химикам еще не известны. 3) Ќыне лаборатор  лементьев под моим смотрением изыскивает по моему указанию, как бы сделать дл€ фейерверков верховые зеленые звездки.

¬ физике. 1) »зобретен мною новый оптический инструмент, который € назвал никтоптическою трубою (tubus nyctopticus); оный должен служить к тому, чтобы ночью видеть можно было. ѕервый опыт показывает на сумерках €сно те вещи, которые простым глазам не видны, и весьма наде€тьс€ можно, что старанием искусных мастеров может простеретьс€ до такого совершенства, какого ныне достигли телескопы и микроскопы от малого начала. 2) —делал четыре новоизобретенные мною пендула, из которых один медный, длиною в сажень, однако служит чрез механические стрелки против такого, который бы был вышиною с четвертью на версту. ”потребл€етс€ к тому, чтобы узнать, всегда ли с земли центр, прит€гающий к себе т€жкие тела, стоит неподвижно или перемен€ет место. 3) √оворил в публичном собрании сочиненную мною речь о цветах.

¬ истории. —обранные мною в нынешнем году российские исторические манускрипты дл€ моей библиотеки, п€тнадцать книг, сличал между собою дл€ наблюдени€ сходств в де€ни€х российских.

¬ словесных науках. 1) —очин€ю героическую поэму, именуемую: «ѕетр ¬еликий». 2) —делал проект со стихами дл€ фейерверка к 18 декабр€ сего года.

—верх сего в разные годы зачаты делать диссертации: 1) ќ лучшем и ученом мореплавании. 2) ќ твердом термометре. 3) ќ тр€сении земли. 4) ќ первоначальных частицах, тела составл€ющих.

5) ќ градусах теплоты и стужи, как их определить. основательно со мнением о умеренности растворени€ воздуха на планетах.   совершению привесть отчасти преп€тствуют другие дела, отчасти прот€жным печатанием комментариев охота отнимаетс€.

—умароков был шутом у всех тогдашних, вельмож: у Ўувалова, у ѕанина; его дразнили, подстрекали и забавл€лись его выходками. ‘онвизин, коего характер имеет нужду в оправдании, забавл€л знатных, передразнива€ јлександра ѕетровича в совершенстве. ƒержавин исподтишка писал сатиры на —умарокова и приезжал как ни в чем не бывало наслаждатьс€ его бешенством. Ћомоносов был иного покро€. — ним шутить было накладно. ќн везде был тот же: дома, где все его трепетали; во дворце, где он дирал за уши пажей; в јкадемии, где, по свидетельству Ўлецера, не смели при нем пикнуть. Ќе многим известна стихотворна€ перепалка его с ƒмитрием —еченовым по случаю «√имна бороде», не напечатанного ни в одном собрании его сочинений. ќна может дать пон€тие о заносчивости поэта, как и о нетерпимости проповедника. —о всем тем Ћомоносов был добродушен.  ак хорошо его письмо о семействе несчастного –ихмана! ¬ отношении к самому себе он был очень беспечен, и, кажетс€, жена его хоть была и немка, но мало смыслила в хоз€йстве. ¬дова старого профессора, услыша, что речь идет о Ћомоносове, спросила: «ќ каком Ћомоносове говорите вы? не о ћихайле ли ¬асильевиче? “о-то был пустой человек! бывало, от него всегда бегали к нам за кофейником. ¬от “редь€ковский, ¬асилий  ирилович Ч вот этот был почтенный и пор€дочный человек». “редь€ковский был, конечно, почтенный и пор€дочный человек. ≈го филологические и грамматические изыскани€ очень замечательны. ќн имел о русском стихосложении обширнейшее пон€тие, нежели Ћомоносов и —умароков. Ћюбовь его к ‘енелонову эпосу делает ему честь, а мысль перевести его стихами и самый выбор стиха доказывает необыкновенное чувство из€щного. ¬ «“илемахиде» находитс€ много хороших стихов и счастливых оборотов. –адищев написал о них целую статью (см. собрание сочинений ј. –адищева). ƒельвиг приводил часто следующий стих в пример прекрасного гекзаметра:

 орабль ќдиссеев,
Ѕегом  волны дел€, из очей ушел  и сокрылс€.

¬ообще изучение “редь€ковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших старых писателей. —умароков и ’ерасков верно не сто€т “редь€ковского,Ч habent sua fata libelli. <см. перевод>

–адищев укор€ет Ћомоносова в лести и тут же извин€ет его. Ћомоносов наполнил торжественные свои оды высокопарною хвалою; он без обин€ков называет благодетел€ своего графа Ўувалова своим благодетелем; оЪ в какой-то придворной идиллии воспевает графа  . –азумовского под именем ѕолидора; он стихами поздравл€ет графа ќрлова с возвращением его из ‘инл€ндии; он пишет: ≈го си€тельство граф ћ. Ћ. ¬оронцов, по своей высокой ко мне милости, изволил вз€ть от мен€ пробы мозаических составов дл€ показани€ ее величеству.Ч Ќыне всЄ это вывелось из обыкновени€. ƒело в том, что рассто€ние от одного сослови€ до другого в то врем€ еще существовало. Ћомоносов, рожденный в низком сословии, не думал возвысить себ€ наглостию Ш запанибратством с людьми высшего состо€ни€ (хот€, впрочем, по чину он мог быть им и равный). Ќо зато умел он за себ€ посто€ть и не дорожил ни покровительством своих меценатов, ни своим благососто€нием, когда дело шло о его чести или о торжестве его любимых идей. ѕослушайте, как пишет он этому самому Ўувалову, предстателю мус, высокому своему патрону, который вздумал было над ним пошутить. «я, ваше высокопревосходительство, не только у вельмож, но ниже у господа моего бога дураком быть не хочу».*

¬ другой раз, заспор€ с тем же вельможею, Ћомоносов так его рассердил, что Ўувалов закричал:∞«я отставлю теб€ от јкадемии!» Ч «Ќет,Ч возразил гордо Ћомоносов,Ч разве јкадемию от мен€ отстав€т». ¬от каков был этот униженный сочинитель похвальных од и придворных идиллий!

Patronage (покровительство) до сей поры сохран€етс€ в обыча€х английской литературы. ѕочтенный  ребб, умерший в прошлом году, поднес все свои прекрасные поэмы to his Grace the Duke etc. <см. перевод> ¬ своих смиренных посв€щени€х он почтительно упоминает о милост€х и высоком покровительстве, коих он удостоилс€ etc. ¬ –оссии вы не встретите ничего подобного. ” нас, как заметила M-me de Staël <см. перевод>, словесностию занимались большею частию двор€не (En Russie quelques gentilshommes se sont occupés de littérature). <см. перевод> Ёто дало особенную физиономию нашей литературе; у нас писатели не могут изыскивать милостей и покровительства у людей, которых почитают себе равными, и подносить свои сочинени€ вельможе или богачу, в надежде получить от него 500 рублей или перстень, украшенный драгоценными камень€ми. „то же из этого следует? что нынешние писатели благороднее мысл€т и чувствуют, нежели мыслил и чувствовал Ћомоносов и  остров? ѕозвольте в том усумнитьс€.

Ќынче писатель, краснеющий при одной мысли посв€тить книгу свою человеку, который выше его двум€ или трем€ чинами, не стыдитс€ публично жать руку журналисту, ошельмованному в общем мнении, но который может повредить продаже книги или хвалебным объ€влением заманить покупщиков. Ќыне последний из писак, готовый на вс€кую приватную подлость, громко проповедует независимость и пишет безыменные пасквили на людей, перед которыми расстилаетс€ в их кабинете.

  тому ж с некоторых пор литература стала у нас ремесло выгодное, и публика в состо€нии дать более денег, нежели его си€тельство такой-то или его высокопревосходительство такой-то.  ак бы то ни было, повтор€ю, что формы ничего не значат; Ћомоносов и  ребб достойны уважени€ всех честных людей, несмотр€ на их смиренные посв€щени€, а господа NN все-таки презрительны Ч несмотр€ на то, что в своих книжках они проповедуют независимость и что они свои сочинени€ посв€щают не доброму и умному вельможе, а какому-нибудь шельме и вралю, подобному им.

Ѕраки

–адищев в главе «„ерна€ √р€зь» говорит о браках поневоле и горько порицает самовластие господ и потворство градодержателей (городничих?). ¬ообще несчастие жизни семейственной есть отличительна€ черта во нравах русского народа. Ўлюсь на русские песни: обыкновенное их содержание Ч или жалобы красавицы, выданной замуж насильно, или упреки молодого мужа постылой жене. —вадебные песни наши унылы, как вой похоронный. —прашивали однажды у старой кресть€нки, по страсти ли вышла она замуж? «ѕо страсти,Ч отвечала старуха,Ч € было заупр€милась, да староста грозилс€ мен€ высечь».Ч “аковые страсти обыкновенны. Ќевол€ браков давнее зло. Ќедавно правительство обратило внимание на лета вступающих в супружество: это уже шаг к улучшению. ќсмелюсь заметить одно: возраст, назначенный законным сроком дл€ вступлени€ в брак, мог бы дл€ женского пола быть уменьшен. ѕ€тнадцатилетн€€ девка и в нашем климате уже на выдании, а кресть€нские семейства нуждаютс€ в работницах.

–усска€ изба

¬ ѕешках (на станции, ныне уничтоженной) –адищев съел кусок гов€дины и выпил чашку кофию. ќн пользуетс€ сим случаем, дабы упом€нуть о несчастных африканских невольниках, и тужит о судьбе русского кресть€нина§ не употребл€ющего сахара. ¬сЄ это было тогдашним модным краснословием. Ќо замечательно описание русской избы:

„етыре стены, до половины покрытые так, как и весь потолок, сажею; пол в щел€х, на вершок, по крайней мере, поросший гр€зью; печь без трубы, но лучша€ защита от холода, и дым, вс€кое утро зимою и летом наполн€ющий избу; окончины, в коих нат€нутый пузырь, смеркающийс€ в полдень, пропускал свет; горшка два или три (счастлива изба, коли в одном из них вс€кий день есть пустые шти!). ƒерев€нна€ чашка и кружки, тарелками называемые; стол, топором срубленный, который скобл€т скребком по праздникам.  орыто кормить свиней или тел€т, буде есть, спать с ними вместе, глота€ воздух, в коем гор€ща€ свеча как будто в тумане или за завесою кажетс€.   счастию, кадка с квасом, на уксус похожим, и на дворе бан€, в коей коли не пар€тс€, то спит скотина. ѕосконна€ рубаха, обувь, данна€ природою, онучки с лапт€ми дл€ выхода.

Ќаружный вид русской избы мало переменилс€ со времен ћейерберга. ѕосмотрите на рисунки, присовокупленные к его «ѕутешествию». Ќичто так не похоже на русскую деревню в 1662 году, как русска€ деревн€ в 1833 году. »зба, мельница, забор Ч даже эта елка, это печальное тавро северной природы Ч ничто, кажетс€, не изменилось. ќднако произошли улучшени€ по крайней мере на больших дорогах: труба в каждой избе; стекла заменили нат€нутый пузырь; вообще более чистоты, удобства, того, что англичане называют comfort. <см. перевод> ќчевидно, что –адищев начертал карикатуру; но он упоминает о бане и о квасе, как о необходимост€х русского быта. Ёто уже признак довольства. «амечательно и то, что –адищев, заставив свою хоз€йку жаловатьс€ на голод и неурожай, оканчивает картину нужды и бедстви€ сею чертою: и начала сажать хлебы в печь.

‘онвизин, лет за п€тнадцать пред тем путешествовавший по ‘ранции, говорит, что, по чистой совести, судьба русского кресть€нина показалась ему счастливее судьбы французского земледельца. ¬ерю. ¬спомни® описание Ћабриера;* слова госпожи —евинье еще сильнее тем, что она говорит без негодовани€ и горечи, а просто рассказывает, что видит и к чему привыкла. —удьба французского кресть€нина не улучшилась в царствование Ћюдовика XV и его преемника...

ѕрочтите жалобы английских фабричных работников: волоса встанут дыбом от ужаса. —колько отвратительных ист€заний, непон€тных мучений! какое холодное варварство с одной стороны, с другой кака€ страшна€ бедность! ¬ы подумаете, что дело идет о строении фараоновых пирамид, о евре€х, работающих под бичами египт€н. —овсем нет: дело идет о сукнах г-на —мита или об иголках г-на ƒжаксона. » заметьте, что всЄ это есть не злоупотреблени€, не преступлени€, но происходит в строгих пределах закона.  ажетс€, что нет в мире несчастнее английского работника, но посмотрите, что делаетс€ там при изобретении новой машины, избавл€ющей вдруг от каторжной работы тыс€ч п€ть или шесть народу и лишающей их последнего средства к пропитанию... ” нас нет ничего подобного. ѕовинности вообще не т€гостны. ѕодушна€ платитс€ миром; барщина определена законом; оброк не разорителен (кроме как в близости ћосквы и ѕетербурга, где разнообразие оборотов промышленности усиливает и раздражает корыстолюбие владельцев).

ѕомещик, наложив оброк, оставл€ет на произвол своего кресть€нина доставать оный, как и где он хочет.  ресть€нин промышл€ет чем вздумает и уходит иногда за 2000 верст вырабатывать себе деньгу... «лоупотреблений везде много; уголовные дела везде ужасны.

¬згл€ните на русского кресть€нина: есть ли и тень рабского уничижени€ в его поступи и речи? ќ его смелости и смышлености и говорить нечего. ѕереимчивость его известна. ѕроворство и ловкость удивительны. ѕутешественник ездит из кра€ в край по –оссии, не зна€ ни одного слова по-русски, и везде его понимают, исполн€ют его требовани€, заключают с ним услови€. Ќикогда не встретите вы в нашем народе того, что французы называют un badaud <см. перевод>; никогда не заметите в нем ни грубого удивлени€, ни невежественного презрени€ к чужому. ¬ –оссии нет человека, который бы не имел своего собственного жилища. Ќищий, уход€ скитатьс€ по миру, оставл€ет свою избу. Ётого нет в чужих кра€х. »меть корову везде в ≈вропе есть знак роскоши; у нас не иметь коровы есть знак ужасной бедности. Ќаш кресть€нин опр€тен по привычке и по правилу: каждую субботу ходит он в баню; умываетс€ по нескольку раз в день... —удьба кресть€нина улучшаетс€ со дн€ на день по мере распространени€ просвещени€... Ѕлагососто€ние кресть€н тесно св€зано с благососто€нием помещиков; это очевидно дл€ вс€кого.  онечно: должны еще произойти великие перемены; но не должно торопить времени, и без того уже довольно де€тельного. Ћучшие и прочнейшие изменени€ суть те, которые происход€т от одного улучшени€ нравов, без насильственных потр€сений политических, страшных дл€ человечества...

—лепой

—лепой старик поет стих об јлексее, божием человеке.  ресть€не плачут; –адищев рыдает вслед за €мским собранием... ќ природа! колико ты властительна!  ресть€не дают старику милостыню. –адищев дрожащею рукою дает ему рубль. —тарик отказываетс€ от него, потому что –адищев двор€нин. ќн рассказывает, что в молодости лишилс€ он глаз на войне в наказание за свою жестокость. ћежду тем баба подносит ему пирог. —тарин принимает его с восторгом. ¬от истинна€ благостын€, восклицает он. –адищев, наконец, дарит ему шейный платок и извещает нас, что старик умер несколько дней после и похоронен с этим платком на шее.Ч »м€ ¬ертера, встречаемое в начале главы, по€сн€ет загадку.

¬место всего этого пустослови€, лучше было бы, если –адищев, кстати о старом и всем известном «—тихе», поговорил нам о наших народных легендах, которые до сих пор еще не напечатаны и которые заключают в себе столь много истинной поэзии. Ќ. ћ. языков и ѕ. ¬.  иреевский собрали их несколько etc., etc. <см. перевод>

–екрутство

√ородн€.Ч ¬ъезжа€ в сию деревню,Ч пишет –адищев, Ч нестихотворческим пением слух мой был удар€ем, но пронзающим сердца воплем жен, детей и старцев. ¬став из моей кибитки, отпустил € ее к почтовому двору, любопытствуЪ узнать причину приметного на улице см€тени€.

ѕодошед к одной куче, узнал €, что рекрутский набор причиною рыдани€ и слез многих толп€щихс€. »з многих селений казенных и помещичьих сошлис€ отправл€емые на отдачу рекруты.

¬ одной толпе старуха лет п€тидес€ти, держа за голову двадцатилетнего парн€, вопила: «Ћюбезное мое дит€тко, на кого ты мен€ покидаешь?  ому ты поручаешь дом родительский? ѕол€ наши порастут травою, мохом наша хижина. я, бедна€ престарела€ мать тво€, скитатьс€ должна по миру.  то согреет мою др€хлость от холода, кто укроет ее от зно€?  то напоит мен€ и накормит? ƒа всЄ то не столь сердцу т€гостно; кто закроет мои очи при издыхании?  то примет мое родительское благословение?  то тело предаст общей нашей матери Ч сырой земле?  то придет воспом€нуть мен€ над могилою? Ќе канет на нее тво€ гор€ча€ слеза; не будет мне отрады той».

ѕодле старухи сто€ла девка, уже взросла€. ќна тоже вопила: «ѕрости, мой друг сердечный, прости, мое красное солнушко. ћне, твоей невесте нареченной, не будет больше утехи, ни весель€. Ќе позавидуют мне подруги мои. Ќе взойдет надо мною солнце дл€ радости. √оревать ты мен€ покидаешь ни вдовою, ни мужнею женою. ’от€ бы бесчеловечные наши старосты, хоть дали бы нам обвенчатис€; хот€ бы ты, мой милый друг, хот€ бы одну ноченьку, уснул бы на белой моей груди. јвось ли бы бог мен€ помиловал и дал бы мне паренька на утешение».

ѕарень им говорил: «ѕерестаньте плакать, перестаньте рвать мое сердце. «овет нас государь на службу. Ќа мен€ пал жеребей. ¬ол€ божи€.  ому не умирать, тот жив будет. јвось-либо € с полком к вам приду. јвось-либо дослужус€ до чина. Ќе крушис€, мо€ матушка родима€. Ѕереги дл€ мен€ ѕрасковьюшку». Ч–екрута сего отдавали из экономического селени€.

—овсем другого рода слова вн€л слух мой в близ сто€щей толпе. —реди оной € увидел человека лет тридцати, посредственного роста, сто€щего бодро и весело на окрест сто€щих взирающего.

«”слышал господь молитву мою,Ч вещал он.Ч ƒостигли слезы несчастного до утешител€ всех. “еперь буду хот€ знать, что жребий мой зависеть может от доброго или худого моего поведени€. ƒоселе зависел он от своенрави€ женского. ќдна мысль утешает, что без суда батожьем наказан не буду!»

”знав из речей его, что он господский был человек, любопытствовал от него узнать причину необыкновенного удовольстви€. Ќа вопрос мой о сем он ответствовал: «≈сли бы, государь мой, с одной стороны поставлена была виселица, а с другой глубока€ река, и, сто€ между двух гибелей, неминуемо бы должно было идти направо или налево, в петлю или в воду, что избрали бы вы, чего бы заставил желать рассудок и чувствительность? я думаю, да и вс€кий другой, избрал бы броситьс€ в реку в надежде, что, преплыв на другой брег, опасность уже минетс€. Ќикто не согласилс€ бы испытать, тверда ли петл€, своей шеею. “аков мой был случай. “рудна солдатска€ жизнь, но лучше петли. ’орошо бы и то, когда бы тем и конец был, но умирать томною смертию, под батожьем, под кошками, в кандалах, в погребе, нагу, босу, алчущу, жаждущу при всегдашнем поругании; государь мой, хот€ холопей считаете вы своим имением, нередко хуже скотов, но, к несчастию их горчайшему, они чувствительности не лишены. ¬ам удивительно, вижу €, слышать таковые слова в устах кресть€нина; но, слышав их, дл€ чего не удивл€етесь жестокосердию своей собратии, двор€н».

—ама€ необходима€ и т€гчайша€ из повинностей народных есть рекрутский набор. ќбраз набора везде различествует и везде влечет за собою великие неудобства. јнглийский пресс подвергаетс€ ежегодно горьким выходкам оппозиции и со всем тем существует во всей своей силе. ѕрусское Landwehr,Щ<см. перевод> система сильна€ и искусно приноровленна€ к государству, еще не оправданна€ опытом, возбуждает уже ропот в терпеливых пруссаках. Ќаполеоновска€ конскрипци€ производилась при громких рыдани€х и прокл€ти€х всей ‘ранции.

„удовище, склон€сь на  колыбель детей,
—читало годы  их  кровавыми  перстами.
—ыны  в дому отцов минутными  гост€ми
явл€лись etc. <см. перевод>

–екрутство наше т€жело; лицемерить нечего. ƒовольно упом€нуть о законах противу кресть€н, изувечивающихс€ во избежание солдатства. —колько труда стоило ѕетру ¬еликому, чтобы приучить народ к рекрутству! Ќо может ли государство обойтитьс€ без посто€нного войска? ѕолумеры ни к чему доброму не ведут.  онскрипци€ по кратковременности службы, в течение 15 лет, делает изо всего народа одних солдат. ¬ случае народных м€тежей мещане бьютс€, как солдаты; солдаты плачут и толкуют, как мещане. ќбе стороны одна с другой тесно св€заны. –усский солдат, на 24 года отторженный от среды своих сограждан, делаетс€ чужд всему, кроме своему долгу. ќн возвращаетс€ на родину уже в старости. —амое его возвращение уже есть порука за его добрую нравственность; ибо отставка даетс€ только за беспорочную службу. ќн жаждет одного спокойстви€. Ќа родине находит он только несколько знакомых стариков. Ќовое поколение его не знает и с ним не братаетс€.

ќчередь, к которой придерживаютс€ некоторые помещики-филантропы, не должна существовать, пока существуют наши двор€нские права. Ћучше употребить сии права в пользу наших кресть€н и, удал€€ от среды и© вредных негод€ев, людей, заслуживших т€жкое наказание и проч., делать из них полезных членов обществу. Ѕезрассудно жертвовать полезным кресть€нином, трудолюбивым, добрым отцом семейства, а щадить вора и пь€ницу обнищалого Ч из уважени€ к какому-то правилу, самовольно нами признанному. » что значит эта жалка€ пароди€ законности!

–адищев сильно нападает на продажу рекрут и другие злоупотреблени€. ѕродажа рекрут была в то врем€ уже запрещена, но производилась еще под рукою. ѕростодум в комедии  н€жнина говорит, что

“ри  тыс€чи скопил он дома  лет в дес€ток
Ќе  хлебом, не скотом, не выводом  тел€ток,
Ќо  кстати  в  рекруты  торгуючи  людьми.

Ќо запрещение сие имело свою невыгодную сторону: богатый кресть€нин лишалс€ возможности избавитьс€ рекрутства, а судьба бедн€ков, коими торговал безжалостный помещик, вр€д ли чрез то улучшилась.

–усское стихосложение

“верь.Ч —тихотворство у нас, говорил товарищ мой трактирного обеда, в разных смыслах как оно приемлетс€, далеко еще отстоит величи€. ѕоэзи€ было пробудилась, но ныне паки дремлет, а стихосложение шагнуло оди≈ раз и стало в пень.

Ћомоносов, уразумев смешное в польском оде€нии наших стихов, сн€л с них несродное им полукафтанье. ѕодав хорошие примеры новых стихов, надел на последователей своих узду великого примера, и никто досел≈ отшатнутьс€ от него не дерзнул. ѕо несчастию, случилос€, что —умароков в то же врем€ был; и был отменный стихотворец. ќн употребл€л стихи по примеру Ћомоносова, и ныне все вслед за ними не воображают, чтобы другие стихи быть могли, как €мбы, как такие, какими писали сии оба знаменитые мужи.

’от€ оба сии стихотворца преподавали правила других стихосложений, а —умароков и во всех родах оставил примеры, но они столь маловажны, что ни от кого подражани€ не заслужили. ≈сли бы Ћомоносов преложил »ова или псалмопевца дактил€ми, или если бы —умароков «—емиру» или «ƒимитри€» написал хоре€ми, то и ’ерасков вздумал бы, что можно писать другими стихами, опричь €мбов, и более бы славы в осьмилетнем своем приобрел труде, описав вз€тие  азани свойственным эпопее стихосложением. Ќе дивлюсь, что древний треух на ¬иргили€ надет ломоносовским покроем; но желал бы €, чтобы ќмир между нами не в €мбах €вилс€, но в стихах, подобных его, эксаметрах, и  остров, хот€ не стихотворец, а переводчик, сделал бы эпоху в нашем стихосложении, ускорив шествие самой поэзии целым поколением.

Ќо не одни Ћомоносов и —умароков остановили российское стихосложение. Ќеутомимый возовик “редиаковский немало к тому способствовал своею «“елемахидою». “еперь дать пример нового стихосложени€ очень трудно, ибо примеры в добром и худом стихосложении глубокий пустили корень. ѕарнас окружен €мбами, и рифмы сто€т везде на карауле.  то бы ни задумал писать дактил€ми, тому тотчас “редиаковского пристав€т д€дькою, и прекраснейшее дит€ долго казатьс€ будет уродом, доколе не родитс€ ћильтона, Ўекеспира или ¬ольтера. “огда и “редиаковского выроют из поросшей мхом забвени€ могилы, в «“елемахиде» найдутс€ добрые стихи и будут в пример поставл€емы.

ƒолго благой перемене в стихосложении преп€тствовать будет привыкшее ухо к краесловию. —лышав долгое врем€ единогласное в стихах окончание, безрифмие покажетс€ грубо, негладко и нестройно. “аково оно и будет, доколе французский €зык будет в –оссии больше других €зыков в употреблении. „увства наши, как гибкое и молодое дерево, можно вырастить пр€мо и криво, по произволению. —верх же того в стихотворении так, как и во всех вещах, может господствовать мода, и если она хот€ несколько имеет в себе естественного, то прин€та будет без прекослови€. Ќо всЄ модное мгновенно, а особливо в стихотворстве. Ѕлеск наружный может заржаветь, но истинна€ красота не поблекнет никогда. ќмир, ¬иргилий, ћильтон, –асин, ¬ольтер, Ўекеспир, “ассо и многие другие читаны будут, доколе не истребитс€ род человеческий.

»злишним почитаю € беседовать с вами о разных стихах, российскому €зыку свойственных. „то такое €мб, хорей, дактиль или анапест, вс€к знает, если немного кто разумеет правила стихосложени€. Ќо то бы было не излишнее, если бы € мог дать примеры, в разных родах достаточные. Ќо силы мои и разумение коротки. ≈сли совет мой может что-либо сделать, то € бы сказал, что российское стихотворство, да и сам российский €зык гораздо обогатились бы, если бы переводы стихотворных сочинений делали не всегда €мбами. √ораздо бы эпической поэме свойственнее было, если бы перевод «√енриады» не был в €мбах, а €мбы некраесловные хуже прозы.

–адищев, будучи нововводителем в душе, силилс€ переменить и русское стихосложение. ≈го изучени€ «“илемахиды» замечательны. ќн первый у нас писал древними лирическими размерами. —тихи его лучше его прозы. ѕрочитайте его «ќсьмнадцатое столетие», «—афические строфы», басню или, вернее, элегию «∆уравли» Ч всЄ это имеет достоинство. ¬ главе, из которой выписал € приведенный отрывок, помещена его известна€ ода. ¬ ней много сильных стихов.

ќбращаюсь к русскому стихосложению. ƒумаю, что со временем мы обратимс€ к белому стиху. –ифм в русском €зыке слишком мало. ќдна вызывает другую. ѕламень неминуемо тащит за собою камень. »з-за чувства выгл€дывает непременно искусство.  ому не надоели любовь и кровь, трудный и чудный, верный и лицемерный, и проч.

ћного говорили о насто€щем русском стихе. ј. X. ¬остоков определил его с большою ученостию и сметливостию. ¬еро€тно, будущий наш эпический поэт изберет его и сделает народным.

ћедное (–абство)

ћедное.Ч∞«¬о поле береза сто€ла, во поле кудр€ва€ сто€ла, ой, люли, люли, люли, люли...» ’оровод молодых баб и девок Ч пл€шут Ч подойдем поближе, говорил € сам себе, развертыва€ найденные бумаги моего при€тел€.Ч Ќо € читал следующее. Ќе мог дойти до хоровода. ”ши мои задернулись печалию, и радостный глас нехитростного весели€ до сердца моего не проник. ќ мой друг! где бы ты ни был, внемли и суди.

 аждую неделю два раза вс€ –оссийска€ импери€ извещаетс€, что Ќ. Ќ. или Ѕ. Ѕ. в несосто€нии или не хочет платить того, что зан€л, или вз€л, или чего от него требуют. «ан€тое либо проиграно, проезжено§ прожито, проедено, пропито, про... или раздарено, потер€но в огне или воде, или Ќ. Ќ. или Ѕ. Ѕ. другими какими-либо случа€ми вошел в долг или под взыскание. “о и другое наравне в ведомост€х приемлетс€.Ч ѕубликуетс€: «—его.... дн€ пополуночи в 10 часов, по определению уездного суда или городового магистрата, продаватьс€ будет с публичного торга отставного капитана √... недвижимое имение, дом, состо€щий в... части, под є... и при нем шесть душ мужеского и женского полу; продажа будет при оном доме. ∆елающие могут осмотреть заблаговременно».

—ледует картина, ужасна€ тем, что она правдоподобна. Ќе стану тер€тьс€ вслед за –адищевым в его надутых, но искренних мечтани€х... с которыми на сей раз соглашаюсь поневоле...

ќ цензуре

–асположась обедать в славном трактире ѕожарского, € прочел статью под заглавиемФ«“оржок». ¬ ней дело идет о свободе книгопечатань€; любопытно видеть о сем предмете рассуждение человека, вполне разрешившего сам себе сию свободу, напечатав в собственной типографии книгу, в которой дерзость мыслей и выражений выходит изо всех пределов.

ќдин из французских публицистов остроумным софизмом захотел доказать безрассудность цензуры. ≈сли, говорит он, способность говорить была бы новейшим изобретением, то нет сомнени€, что правительства н® замедл€ли б установить цензуру и на €зык: издали бы известные правила, и два человека, чтоб поговорить между собою о погоде, должны были бы получить предварительное на то позволение.

 онечно: если бы слово не было общей принадлежностию всего человеческого рода, а только миллионной части оного,Ч то правительства необходимо должны были бы ограничить законами права мощного сослови€ людей говор€щих. ЌоЩграмота не есть естественна€ способность, дарованна€ богом всему человечеству, как €зык или зрение. „еловек безграмотный не есть урод и не находитс€ вне вечных законов природы. » между грамоте€ми не все равно обладают возможностью и самою способностию писать книги или журнальные статьи. ѕечатный лист обходитс€ около 35 рублей; бумага также чего-нибудь да стоит. —ледственно, печать доступна не вс€кому. (Ќе говорю уже о таланте etc.). ѕисатели во всех странах мира суть класс самый малочисленный изо всего народонаселени€. ќчевидно, что аристокраци€ сама€ мощна€, сама€ опасна€ Ч есть аристокраци€ людей, которые на целые поколени€, на целые столети€ налагают свой образ мыслей, свои страсти, свои предрассудки. „то значит аристокраци€ породы и богатства в сравнении с аристокрацией пишущих талантов? Ќикакое богатство не может перекупить вли€ние обнародованной мысли. Ќикака€ власть, никакое правление не может усто€ть противу всеразрушительного действи€ типографического снар€да. ”важайте класс писателей, но не допускайте же его овладеть вами совершенно.

ћысль! великое слово! „то же и составл€ет величие человека, как не мысль? ƒа будет же она свободна, как должен быть свободен человек: в пределах закона, при полном соблюдении условий, налагаемых обществом.

«ћы в том и не спорим,Ч говор€т противники цензуры.Ч Ќо книги, как и граждане, ответствуют за себ€. ≈сть законы дл€ тех и дл€ других.   чему же предварительна€ цензура? ѕускай книга сначала выйдет из типографии, и тогда, если найдете ее преступною, вы можете ее ловить, хватать и казнить, а сочинител€ или издател€ присудить к заключению и к положенному штрафу».

Ќо мысль уже стала гражданином, уже ответствует за себ€, как скоро она родилась и выразилась. –азве речь и рукопись не подлежат закону? ¬с€кое правительство вправе не позвол€ть проповедовать на площад€х, что кому в голову придет, и может остановить раздачу рукописи, хот€ строки оной начертаны пером, а не тиснуты станком типографическим. «акон не только наказывает, но и предупреждает. Ёто даже его благодетельна€ сторона,

ƒействие человека мгновенно и одно (isolé); действие книги множественно и повсеместно. «аконы противу злоупотребений книгопечатани€ не достигают цели закона, не предупреждают зла, редко его пресека€. ќдна цензура может исполнить то и другое.

Ётикет

¬ласть и свободу сочетать должно на взаимную пользу.

»стина неоспорима€, коею –адищев заключает начертание о уничтожении придворных чинов, исполненное мыслей, большею частию ложных, хот€ и пошлых.

ѕредполагать унижение в обр€дах, установленных этикетом, есть просто глупость. јнглийский лорд, представл€€сь своему королю, становитс€ на колени и целует ему руку. Ёто не мешает ему быть в оппозиции, если он того хочет. ћы вс€кий день подписываемс€ покорнейшими слугами, и, кажетс€, никто из этого еще не заключал, чтобы мы просились в камердинеры.

ѕридворные обычаи, соблюдаемые некогда при дворе наших царей, уничтожены у нас ѕетром ¬еликим при всеобщем перевороте. ≈катерина II зан€лась и сим уложением и установила новый этикет. ќн имел перед этикетом, наблюдаемым в других державах, то преимущество, что был основан на правилах здравого смысла и вежливости общепон€тной, а не на забытых предани€х и обыкновени€х, давно изменившихс€. ѕокойный государь любил простоту и непринужденность. ќн ослабил снова этикет, который, во вс€ком случае, не худо возобновить.  онечно, государи не имеют нужды в обр€дах, часто дл€ них утомительных; но этикет есть также закон; к тому же он при дворе необходим, ибо вс€кому, имеющему честь приближатьс€ к царским особам, необходимо знать свою об€занность и границы службы. √де нет этикета, там придворные в поминутном опасении сделать что-нибудь неприличное. Ќехорошо прослыть невежею; непри€тно казатьс€ и подслужливым выскочкою.

Ўлюзы

¬ ¬ышнем ¬олочке –адищев любуетс€ шлюзами, благословл€ет пам€ть того, кто, уподоб€сь природе в ее благоде€ни€х, сделал реку рукодельною и все концы единой области привел в сообщение. — наслаждением смотрит он на канал, наполненный нагруженными барками; он видит тут истинное земли изобилие, избытки земледелател€ и во всем его блеске мощногн пробудител€ человеческих де€ний, корыстолюбие. Ќо вскоре мысли его принимают обыкновенное свое направление. ћрачными красками рисует состо€ние русского земледельца и рассказывает следующее:

Ќекто, не нашед в службе, как то по просторечию называют, счасти€ или не жела€ оного в ней снискать, удалилс€ из столицы, приобрел небольшую деревню, например во сто или в двести душ, определил себ€ искатЎ прибытка в земледелии. Ќе сам он себ€ определ€л к сохе, но вознамерилс€ наидействительнейшим образом всевозможное сделать употребление естественных сил своих кресть€н, прилага€ оные к обработыванию земли. —пособом к сему надежнейшим почел он уподобить кресть€н своих оруди€м, ни воли, ни побуждени€ не имеющим; и уподобил их действительно в некотором отношении нынешнего века воинам, управл€емым грудою, устремл€ющимс€ на бою грудою, а в единственности ничего не значащим. ƒл€ достижени€ свое€ цели он отн€л у них малый удел пашни и сенных покосов, которые им на необходимое пропитание дают обыкновенно двор€не, €ко в возда€ние за все принужденные работы, которые они от кресть€н требуют. —ловом, сей двор€нин некто всех кресть€н, жен их и детей заставил во все дни года работать на себ€. ј дабы они не умирали с голоду, то выдавал он им определенное количество хлеба, под именем мес€чины известное. “е, которые не имели семейств, мес€чины не получали, а по обыкновению лакедемон€н пировали вместе на господском дворе, употребл€€ дл€ соблюдени€ желудка в м€соед пустые шти, а в посты и постные дни хлеб с квасом. »стинные розговины бывали разве на св€той неделе.

“аковым ур€дникам производилас€ также прилична€ и соразмерна€ их состо€нию одежда. ќбувь дл€ зимы, то есть лапти, делали они сами; онучи получали от господина своего; а летом ходили босы. —ледственно§ у таковых узников не было ни коровы, ни лошади, ни овцы, ни барана. ƒозволение держать их господин у них не отымал, но способы к тому.  то был позажиточнее, кто был умереннее в пище, тот держал несколько птиц, которых господин иногда бирал себе, плат€ за них цену по своей воле.

ѕри таковом заведении не удивительно, что земледелие в деревне г. некто было в цветущем состо€нии.  огда у всех худой был урожай, у него родилс€ хлеб сам-четверт; когда у других хороший был урожай, то у него приходил хлеб сам-дес€т и более. ¬ недолгом времени к двумстам душам он еще купил двести жертв своему корыстолюбию; и, поступа€ с сими равно как и с первыми, год от году умножал свое имение, усугубл€€ число стен€щих на его нивах. “еперь он считает их уже тыс€чами и славитс€ как знаменитый земледелец.

ѕомещик, описанный –адищевым, привел мне на пам€ть другого, бывшего мне знакомого лет 15 тому назад. ћолодой мой образ мыслей и пылкость тогдашних чувствований отвратили мен€ от него и помешали мне изучитЎ один из самых замечательных характеров, которые удалось мне встретить. Ётот помещик был род маленького Ћюдовика XI. ќн был тиран, но тиран по системе и по убеждению, с целию, к которой двигалс€ он с силою души необыкновенной и с презрением к человечеству, которого не думал и скрывать. —делавшись помещиком двух тыс€ч душ, он нашел своих кресть€н, как говоритс€, избалованными слабым и беспечным своим предшественником. ѕервым старанием его было общее и совершенное разорение. ќн немедленно приступил к совершению своего предположени€ и в три года привел кресть€н в жестокое положение.  ресть€нин не имел никакой собственности, он пахал барскою сохою, запр€женной барскою кл€чею, скот его был весь продан, он садилс€ за спартанскую трапезу на барском дворе; дома не имел он ни штей, ни хлеба. ќдежда, обувь выдавалась ему от господина,Ч словом, стать€ –адищева кажетс€ картиною хоз€йства моего помещика.  ак бы вы думали? ћучитель имел виды филантропические. ѕриучив своих кресть€н к нужде, терпению и труду, он думал постепенно их обогатить, возвратить им собственность, даровать им права! —удьба не позволила ему исполнить его предначертани€. ќн был убит своими кресть€нами во врем€ пожара.

—носки

* —м. его письмо к графу Ўувалову.

* «L’on voit certains animaux farouches, des mâles et des femelles, répandus par la campagne, noirs, livides et tout brûlés du soleil attachés à la terre qu’ils fouillent et qu’ils remuent avec une opiniâtreté invincible; ils ont comme une voix articulée, et quand ils se lèvent sur leurs pieds, ils montrent une face humaine, et en effet il sont des hommes, ils se retirent la nuit dans des tannières où ils vivent de pain noir, d’eau et de racines; ils épargnent aux autres hommes la peine de semer, de labourer et de recueillir pour vivre, et méritent ainsi de ne pas manquer de ce pain qu’ils ont somé». Les Caractères. <см. перевод>

ѕереводы ино€зычных текстов

  1. Ѕыла некогда “ро€, были мы тро€нцы. (Ћатин.)

  2. стары как улицы. (‘ранц.)

  3. ќбозрений. (јнгл.)

  4.  ниги имеют свою судьбу. (Ћатин.)

  5. его светлости, герцогу и т. д. (јнгл.)

  6. г-жа —таль. (‘ранц.)

  7. (¬ –оссии несколько двор€н зан€лись литературой). (‘ранц.)

  8. комфорт. (јнгл.)

  9. ротозей. (‘ранц.)

  10. и т. д. и т. д.

  11. ополчение. (Ќем.)

  12. и т. д.

  13. «ѕо пол€м рассе€ны какие-то дикие животные, самцы и самки, черные, с лицами землистого цвета, сожженные солнцем, склонившиес€ к земле, которую они роют и ковыр€ют с непреодолимым упорством; у них как будто членораздельна€ речь, а когда они выпр€мл€ютс€ на ногах, то мы видим человеческое лицо; и действительно, это Ч люди. Ќа ночь они удал€ютс€ в свои логовища, где питаютс€ черным хлебом, водой и корень€ми; они избавл€ют других людей от труда се€ть, обрабатывать и собирать дл€ пропитани€, и заслуживают того, чтобы не терпеть недостатка в хлебе, который сами сеютї. ’арактеры. (‘ранц.)

ѕримечани€

  1. ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈ »« ћќ— ¬џ ¬ ѕ≈“≈–Ѕ”–√

    Ёта стать€, предназначавша€с€ ѕушкиным к печати, не могла по€витьс€ в свет по цензурным причинам. ѕушкин писал ее с декабр€ 183» г. до апрел€ 1834 г. √лава «ћосква» написана в €нваре 1835 г. “екст статьи сохранилс€ в черновом и беловом виде. ѕеребел€€ статью, ѕушкин сделал несколько сокращений, некоторые из них Ч из цензурных соображений. Ќаиболее существенные части черновика, пропущенные в беловой редакции, приведены в отделе «»з ранних редакций». ќпубликовано с большими цензурными пропусками в 1841 г.

  2. Ќравственно-сатирический роман Ч«»ван ¬ыжигин» ‘. Ѕулгарина.

  3. «Fuit Troja, fuimus Trojani». Ќеточна€ цитата из «Ёнеиды» ¬ергили€, п. II.

  4. «...московские обеды (так оригинально описанные кн. ƒолгоруким)...» —м. стихотворение ». ћ. ƒолгорукова «ѕир».

  5. «...петербургские журналы суд€т о литературе...» ѕервоначально было: «,,—еверна€ пчела“ судит о литературе». ¬с€ эта мысль высказана в статье «Ѕаратынский».

  6. «...сравнение между обеими столицами».Ч ¬ рукописи ѕушкина это сравнение не находитс€. Ќаписано только заглавие «ћосква и ѕетербург». ƒелались предположени€, что ѕушкин имел в виду √огол€ и его «ѕетербургские записки».

  7. –апорт Ћомоносова напечатан был в журнале «ћосковский телеграф», 1827 г., є 22, откуда и выписан ѕушкиным.

  8. «” нас, как заметила M-me de Staël...» ¬ «ƒес€тилетнем изгнании». ÷итату ѕушкин привел по пам€ти, неточно.

  9. ∆урналист, ошельмованный в общем мнении. Ёта характеристика относитс€ к ‘. Ѕулгарину.

  10. «—прашивали однажды у старой кресть€нки...» Ёто место совпадает с примечанием к третьей главе «≈вгени€ ќнегина», оставшимс€ в рукописи.

  11. «Ћучшие и прочнейшие изменени€...» Ёти слова от имени воображаемого автора (√ринева) ѕушкин включил в текст « апитанской дочки», гл. VI. —ледует отметить, что и в данном случае та же мысль высказана от воображаемого автора «ѕутешестви€ из ћосквы в ѕетербург», взгл€ды которого во многом €вно не совпадают со взгл€дами самого ѕушкина, и объ€сн€етс€ необходимостью приспособить статью к цензурным услови€м. ќтчасти мысль эту можно объ€снить и тем, что ѕушкин не видел в современной ему –оссии политических сил, способных произвести коренные изменени€ государственного стро€.

  12. «„удовище, склон€сь на колыбель детей...» »з послани€ ∆уковского «»мператору јлександру» (1814).

  13. «ѕростодум в комедии  н€жнина...» »з комедии я.  н€жнина «’вастун», действ. I, €вл. V.

  14. «ј. X. ¬остоков определил его...» —м. «ќпыт о русском стихосложении», 1817.

  15. «ќдин из французских публицистов...» Ѕенжамен  онстан в «–азмышлени€х о конституци€х и гаранти€х», 1814. “о же самое он повторил в своих позднейших политических трактатах.

»з ранних редакций

ќтрывки черновой редакции

¬ главе «Ўоссе» после слов «удобнейшие способы ею пользоватьс€» вместо следующего абзаца белового текста в черновой рукописи было:

я начал записки свои не дл€ того, чтоб льстить власт€м, товарищ, мною избранный, худой внушитель ласкательства, но нельз€ не заметить, что со времен возведени€ на престол –омановых, от ћихаила ‘едорович≈ до Ќикола€ I, правительство у нас всегда впереди на поприще образованности и просвещени€. Ќарод следует за ним всегда лениво, а иногда и неохотно. ¬от что и составл€ет силу нашего самодержави€. Ќе худо было иным европейским государствам пон€ть эту простую истину. Ѕурбоны не были бы выгнаны вилами и камень€ми, и английска€ аристокраци€ не принуждена была бы уступить радикализму.

я упом€нул о моем товарище. ƒолжно мне познакомить с ним читател€.

ѕосле слов «с почтовыми товарищами» в беловой рукописи зачеркнуто:

ѕокойный кн€зь »в. ƒолгорукий, поэт не довольно еще оцененный, поступил гораздо благоразумнее: он, собравшись в подмосковную,

ѕосовестившись брать с собой в дорогу книжку,

ќт голоду в запас вз€л в€земску коврижку.

¬ главе «ћосква» вместо слов «ѕодмосковные деревни также пусты и печальны»:

ѕодмосковные дачи, некогда оживленные, балы, домашние театры, фейвороки (извините; не могу выговорить немецких этих звуков иначе как по московскому наречию) в рощах —вирлова, ћарфина-ѕетровского, ќстанкина; гремела рогова€ музыка, плошки и цветные фонари озар€ли английскиЪ дорожки, ширмы превращались в кулисы, актеры...

ѕосле слов «его недавние права» в черновой рукописи было:

≈лисавета, окруженна€ старыми сподвижниками ѕетра ¬еликого, следовала во всем правилам, пон€тым ее отцом, к которому питала она пламенную, неограниченную любовь. ≈катерина ласкала ћоскву, внимательно прислушиваласР ее мнению, не мешала ни ее весель€м, ни свободе ее толков Ч и во всЄ врем€ своего долгого царствовани€ только два раза удостоила ћоскву своим присутствием. ѕокойный император јлександр после своего венчани€ на царство был в ћоскве три раза.

¬ 1810 в первый раз увидел € государ€. я сто€л с народом на высоком крыльце Ќиколы на ћ€сницкой. Ќарод, наполн€вший все улицы, по которым должен он был проезжать, ожидал его нетерпеливо. Ќаконец показаласЎ толпа генералов, едущих верхами. √осударь был между ими. ѕодъехав к церкви, он один перекрестилс€, и по сему знаменью народ узнал своего государ€. „ерез два года, перед началом войны, государь оп€ть €вилс€ в древней столице, требу€ содействи€ от своего двор€нства, которое славно отвечалў ему устами графа ћамонова. ¬ 1818 приехал он в ћоскву восставшую и обновленную. ¬о врем€ присутстви€ державного семейства пушечна€ пальба возвестила ћоскве рождение великого кн€з€ јлександра Ќиколаевича...

Ќыне царствующий император чаще других государей удостоивает ћоскву своим посещением, и стара€ столица каждый раз оживл€етс€ и молодеет в присутствии своего государ€. Ќеожиданный его приезд в 1830 годуЦ во врем€ по€влени€ холеры, принадлежит истории.

¬ јнглии правительство тогда только и показываетс€ народу, когда приходит оно стучатьс€ под окнами (taxes), собира€ подать. ¬о ‘ранции, когда вывозит оно свои пушки противу площадного м€тежа.

ѕосле этого следовала часть статьи от «Fuit Troja» <см. перевод> до «Ѕедна€ ћосква!» (стр. 187Ч189) и далее:

”падок ћосквы есть €вление важное, достойное исследовани€: обеднение ћосквы есть доказательство обеднени€ русского двор€нства, происшедшее от раздроблени€ имений, исчезающих с ужасной быстротою, частиЩ от других причин, о коих поговорим в другом месте. “ак что правнук богача делаетс€ бедн€ком потому только, что дед его имел четверо сыновей, а отец его столько же. ќн уже не может жить с этим огромным домом, который не в состо€нии он освещать даже и отапливать. ќн продает его в казну или отдает за бесценок старым заимодавцам и едет в свою деревушку, заложенную и перезаложенную, где живЄт в скуке и в нужде, мало забот€сь о судьбе детей, которых на досуге рожает ему жена и которые будут совершенно нищими.

Ќо улучшаетс€ ли от сего состо€ние кресть€н?  репостной мелкопоместного владельца терпит более притеснений и несет более повинностей, нежели кресть€нин богатого барина.

Ќо, говор€т некоторые, раздробление имений способствует к освобождению кресть€н. ѕомещики, не получа€ достаточных доходов, принуждены заложить своих кресть€н в ќпекунский —овет и, разорив их, прихо䈩 в невозможность платить проценты, имение тогда поступает в ведомство правительства, которое может их обратить в вольные хлебопашцы или в экономические кресть€не. –асчет ошибочный. ѕомещик, пришедший в крайность, поспешает продать своих кресть€н, на что всегда найдет охотников, а долг двор€нства св€зывает руки правительству и не допускает его освободить кресть€н, ибо в таком случае двор€нство справедливо почтет свой долг угашенным уничтожением залога.

 роме того, в этой главе был зачеркнутый отрывок после слов «Ѕедна€ ћосква!» (стр. 189):

Ќыне нет в ћоскве мнени€ народного; ныне бедстви€ или слава отечества не отзываетс€ в ее сердце. √рустно было слышать толки московского общества во врем€ последнего польского возмущени€. √адко было видетЏ бездушного читател€ французских газет, улыбающегос€ при вести о наших неудачах.

¬ беловом автографе после слов «неоспоримо на стороне ћосквы»: (стр. 189):

√. ј. заводит журнал, потому что он отставлен от выгодного места. √. ¬. пишет роман, потому что романы в цене.  ритики пишутс€, потому что по кра€м газетного листа нужен фельетон в 11/2 вершка как кайма по кра€м шали. –ано или поздно, но московский журнализм убьет журнализм петербургский.

ѕосле слов «стать€ми английских Reviews <см. перевод>» в беловом автографе:

ƒаже в журнале, принадлежащем к предпри€ти€м чисто торговым, даже и тут перевес на стороне московского издател€: кака€ смышленость в выборе переводных статей! кака€ оборотливость в суждени€х о предметах… вовсе чуждых пон€ти€м критика! какое бойкое шарлатанство!  уда петербургским торгашам угнатьс€ за нашими!

¬ главе «Ћомоносов» после слов «утомительны и надуты»:

ѕодражани€ псалмам и книге »ова Ч лучше, но отличаютс€ только хорошим слогом, и то не всегда точным. »х поэзи€ принадлежит не Ћомоносову. ≈го вли€ние было вредное, и до сих пор отзываетс€ в тощей нашеШ литературе. »зысканность, высокопарность, отвращение от простоты и точности Ч вот следы, оставленные Ћомоносовым. ƒавно ли стали мы писать €зыком общепон€тным? ”бедились ли мы, что славенский €зык не есть €зык русский и что мы не можем смешивать их своенравно, что если многие слова, многие обороты счастливо могут быть заимствованы из церковных книг, то из сего еще не следует, чтобы мы могли писать да лобжет м€ лобзанием вместо целуй мен€ etc.  онечно, и Ћомоносов того не думал и предлагал изучение славенского €зыка, как необходимое средство к основательному знанию €зыка русского. «наю, что «–ассуждение о старом и новом слоге» так же походит на «—лово о пользе книг церковных в российском €зыке», как псалом Ўатрова на «–азмышление о величество божием». Ќо тем не менее должно укор€ть Ћомоносова в заблуждени€х бездарных его последователей.

ѕосле слов «Ёто дало особенную физиономию нашей литературе»:

” нас писатели не могли без €вного унижени€ изыскивать покровительства у людей, которых почитали себе равными; сношени€ их между собою не имели признаков холопства, которое затмевает большую часть иностранных словесностей. „то почиталось в јнглии и во ‘ранции честию, то было бы у нас унижением. ” нас нельз€ писателю поднести свою книгу графу такому-то, генералу такому-то в надежде получить от него 500 рублей или перстень, богато украшенный.

  словам «проповедует независимость» было примечание:

¬се журналы пришли в благородное бешенство и восстали против стихотворца, который (о верх унижени€!) в ответ на приглашение кн€з€ ** извин€лс€ в стихах, что не может к нему приехать и обещалс€ к нему приехать на дачу! —ие несчастное послание было предано всенародно прокл€тию, и с той поры, говорит один журналист, слава *** упала совершенно!

√лава оканчивалась:

¬о ‘ранции ее блест€ща€ литература века Ћюдовика XIV была в передней. јнекдот о Ѕенсераде дает пон€тие о тогдашних нравах.

«Il s’attacha au cardinal Mazarin qui l’aimait, mais d’une amitié qui ne lui produisait rien. Benserade, suivant toujours son génie, faisait tous les jours les vers galants qui lui donnaient beaucoup de réputation. Un soir, le cardinal, se trouvant chez le roi, parla de la manière dont il avait vécu dans la cour du pape où il avait passé sa jeunesse. Il dit qu’il aimait les sciences; mais que son occupation principale était les belles lettres, et surtout la poésie, où il réussissait assez bien, et qu’il était dans la cour du pape, comme Benserade était en celle de France. Quelque temps après il sortit, et alla dans son appartement. Benserade arriva une heure après; ces amis lui dirent ce qu’avait dit le cardinal. A peine eurent-ils fini que Benserade, tout pénétré de joie, les quitta brusquement sans leur rien dire. Il courut à l’appartement du cardinal et heurta de toute sa force pour se faire entendre. Le cardinal venait de se coucher. Benserade pressa si fort, et fit tant de bruit, qu’on fut obligé de le laisser entrer. Il courut se jeter à genoux au chevet du lit de son éminence; et après lui avoir demandé mille pardons de son effronterie, il lui dit ce qu’il venait d’apprendre, et le remercia avec une ardeur inexplicable de l’honneur qu’il lui avait fait de se comparer à lui pour la réputation qu’il avait dans la poésie. Il ajouta qu’il en était si glorieux, qu’il n’avait pu retenir sa joie, et qu’il serait mort à sa porte si on l’eût empêché de venir lui en témoigner sa reconnaissance. Cet empressement plut beaucoup au cardinal. Il l’assura de sa protection, et lui promit qu’elle ne lui serait pas inutile: en effet six jours après, il lui envoya une petite pension de deux mille francs. Quelque temps après, il en eut

d’autres considérables sur des abbayes; et il aurait été évêque, s’il avait voulut s’engager à l’église». (Dictionnaire historique et critique par P. Bayle). <см. перевод>

» заметьте, что Ѕель приводит эту черту безо вс€кого замечани€, как дело весьма обыкновенное! Ќыне во ‘ранции нравы уже не те; но сословие писателей потому только не ползает перед министрами, что публика в состо€нии дать больше денег. «ато как бесстыдно ползают они перед господствующими модами!  акой талант ныне во ‘ранции не запачкал себ€ гр€зью и кровью в угоду толпы, требующей гр€зи и крови? ћожно ли J. Janin <см. перевод> сравнить с  раббом?

ƒаже теперь наши писатели, не принадлежащие к двор€нскому сословию, весьма малочисленны. Ќесмотр€ на то, их де€тельность овладела всеми отрасл€ми литературы, у нас существующими. Ёто есть важный признак и непременно будет иметь важные последстви€. ѕисатели двор€не (или те, которые почитают себ€ à tort ou à raison <см. перевод> членами высшего общества) постепенно начинают от них удал€тьс€ под предлогом какого-то неприличи€. —транно, что в то врем€, когда во всей ≈вропе готический предрассудок противу наук и словесности, будто бы не совместных с благородством и знатностью, почти совершенно исчез, у нас он только что начинает показыватьс€. ”же один из самых плодовитых наших писателей провозгласил, что литературой заниматьс€ он более не намерен, потому что она дело не двор€нское. ∆аль!  онечно, но слишком лестное товарищество некоторых новичков отчасти тому причиною, но разве бесчестное поведение двух или трех выслужившихс€ проходимцев может быть достаточным предлогом дл€ всех офицеров оставить шпагу и отречьс€ от честного звани€ воинов!

–адищев говорит, что Ћомоносов ни в какой отрасли наук не проложил новых следов* Ч и тут же сравнивает его Ч с лордом Ѕеконом! ** “аковое странное пон€тие имел 18-й век о величайшем уме новейших времен, о человеке, произведшем в науках сильнейший переворот и давшем им то направление, по которому текут они ныне.

≈сли Ћомоносова можно назвать русским Ѕеконом, то это разве в таком же смысле, как ’ераскова называли русским √омером.   чему эти прозвища? Ћомоносов есть русский Ћомоносов Ч этого с него, право, довольно’

¬ главе «–усска€ изба» после слов «Ћюдовика XV и его преемника» в черновой рукописи:

¬сЄ это, конечно, переменилось, и € полагаю, что французский земледелец ныне счастливее русского кресть€нина.

ќднако строки –адищева навели на мен€ уныние. я думал о судьбе русского кресть€нина.

   тому  ж  подушное, бо€рщина, оброк Ч
»  выдалс€  ль когда  на свете
’от€  один  мне  радостный  денек?..

ѕодле мен€ в карете сидел англичанин, человек лет 36. я обратилс€ к нему с вопросом: что может быть несчастнее русского кресть€нина?

јнгличанин. јнглийский кресть€нин.

я.  ак? —вободный англичанин, по вашему мнению, несчастнее русского раба?

ќн. „то такое свобода?

я. —вобода есть возможность поступать по своей воле.

ќн. —ледственно, свободы нет нигде, ибо везде есть или законы, или естественные преп€тстви€.

я. “ак, но разница покор€тьс€ предписанным нами самими законам или повиноватьс€ чужой воле.

ќн. ¬аша правда. Ќо разве народ английский участвует в законодательстве? разве власть не в руках малого числа? разве требовани€ народа могут быть исполнены его поверенными?

я. ¬ чем вы полагаете народное благополучие?

ќн. ¬ умеренности и соразмерности податей.

я.  ак?

ќн. ¬ообще повинности в –оссии не очень т€гостны дл€ народа. ѕодушна€ платитс€ миром. ќброк не разорителен (кроме в близости ћосквы и ѕетербурга, где разнообразие оборотов промышленности умножает корыстолюбие владельцев). ¬о всей –оссии помещик, наложив оброк, оставл€ет на произвол своему кресть€нину доставать оный, как и где он хочет.  ресть€нин промышл€ет, чем вздумает, и уходит иногда за 2000 верст вырабатывать себе деньгу. » это называете вы рабством? я не знаю во всей ≈вропе народа, которому было бы дано более простору действовать.

я. Ќо злоупотреблени€...

ќн. «лоупотреблений везде много. ѕрочтите жалобы английских фабричных работников Ч волоса встанут дыбом. —колько отвратительных ист€заний, непон€тных мучений! какое холодное варварство с одной стороны, Щ другой Ч кака€ страшна€ бедность! ¬ы подумаете, что дело идет о строении фараоновых пирамид, о евре€х, работающих под бичами египт€н. —овсем нет: дело идет об сукнах г-на Ўмидта или об иголках г-на “омпсона. ¬ –оссии нет ничего подобного.

я. ¬ы не читали наших уголовных дел.

ќн. ”головные дела везде ужасны; € говорю вам о том, что в јнглии происходит в строгих пределах закона, не о злоупотреблени€х, не о преступлени€х.  ажетс€, нет в мире несчастнее английского работника Ч что хуже его жреби€? Ќо посмотрите, что делаетс€ у нас при изобретении новой машины, вдруг избавл€ющей от каторжной работы тыс€ч п€ть или дес€ть народу и лишающей их последнего средства к пропитанию?..

я. ∆ивали вы в наших деревн€х?

ќн. я видел их проездом и жалею, что не успел изучить нравы любопытного вашего народа.

я. „то поразило вас более всего в русском кресть€нине?

ќн. ≈го опр€тность, смышленость и свобода.

я.  ак это?

ќн. ¬аш кресть€нин каждую субботу ходит в баню; умываетс€ каждое утро, сверх того несколько раз в день моет себе руки. ќ его смышлености говорить нечего. ѕутешественники езд€т из кра€ в край по –оссии, не зна€ ни одного слова вашего €зыка, и везде их понимают, исполн€ют их требовани€, заключают услови€; никогда не встречал между ими ни то, что соседи наши называют un badaud, <см. перевод> никогда не замечал в них ни грубого удивлени€, ни невежественного презрени€ к чужому. ѕереимчивость их всем известна; проворство и ловкость удивительны...

я. —праведливо; но свобода? Ќеужто вы русского кресть€нина почитаете свободным?

ќн. ¬згл€ните на него: что может быть свободнее его обращени€! ≈сть ли и тень рабского унижени€ в его поступи и речи? ¬ы не были в јнглии?

я. Ќе удалось.

ќн. “ак вы не видали оттенков подлости, отличающих у нас один класс от другого. ¬ы не видали раболепного maintienЦ<см. перевод> Ќижней каморы перед ¬ерхней; джентельменства перед аристокрацией; купечества перед джентельменством; бедности перед богатством; повиновени€ перед властию... ј нравы наши, a conversation criminal <см. перевод>, а продажные голоса, а уловки министерства, а тиранство наше с »ндиею, а отношени€ наши со всеми другими народами?.. јнгличанин мой разгор€чилс€ и совсем отдалилс€ от предмета нашего разговора. я перестал следовать за его мысл€ми Ч и мы приехали в  лин.

¬ главе «–екрутство» после слов «и с ним не братаетс€» в беловой рукописи зачеркнуто:

¬ласть помещиков в том виде, какова она теперь существует, необходима дл€ рекрутского набора. Ѕез нее правительство в губернии не могло бы собрать и дес€той доли требуемого числа рекрут. ¬от одна из тыс€чи причин, повелевающих нам присутствовать в наших помести€х,1 а не разор€тьс€ в столищах под предлогом усерди€ к службе, но в самом деле из единой любви к рассе€нности и к чинам.

¬ главе «ќ цензуре» после слов «выходит изо всех пределов»:

ѕриступа€ к рассмотрению сей статьи, долгом почитаю сказать, что € убежден в необходимости цензуры в образованном нравственно и христианском обществе, под какими бы законами и правлением оно бы ни находилось.

ѕосле слов «типографического снар€да»:

¬згл€ните на нынешнюю ‘ранцию. Ћюдовик ‘илипп, воцарившийс€ милостию свободного книгопечатани€, принужден уже обуздывать сию свободу, несмотр€ на отча€нные крики оппозиции.

√лава оканчивалась (после слов «овладеть вами совершенно»):

—казав откровенно и по чистой совести мнение мое о свободе книгопечатани€, столь же откровенно буду говорить и о цензуре.

¬ысший присутственный приказ в государстве есть тот, который ведает дела ума человеческого. ”став, коим судии должны руководствоватьс€, должен быть св€щен и непреложен. 2  ниги, €вл€ющиес€ перед его судом, должны быть прин€ты не как извозчик, пришедший за нумером, дающим ему право из платы рыскать по городу, но с уважением и снисходительностию. ÷ензор есть важное лицо в государстве, сан его имеет нечто св€щенное. ћесто сие должен занимать гражданин честный и нравственный, известный уже своим умом и познани€ми, а не первый коллежский асессор, который, по свидетельству формул€ра, училс€ в университете. –ассмотрев книгу и дав оной права гражданства, он уже за нее отвечает, ибо слишком было бы жестоко подвергать двойной и тройной ответственности писател€, честно соблюдающего узаконенные правила, под предлогом злоумышлени€, бог ведает какого. Ќо и цензора не должно запугивать, придира€сь к нему за мелочи, неумышленно пропущенные им, и делать из него уже не стража государственного благоденстви€, но грубого буточника, поставленного на перекрестке с тем, чтоб не пропускать народа за веревку. Ѕольша€ часть писателей руководствуетс€ двум€ сильными пружинами, одна другой противодействующими: тщеславием и корыстолюбием. ≈сли запретительною системою будете вы мешать словесности в ее торговой промышленности, то она предастс€ в глухую рукописную оппозицию, всегда заманчивую, и успехами тщеслави€ легко утешитс€ о денежныƒ убытках.

«емска€ цензурна€ управа тщательно должна быть отделена от духовной, как было доныне в –оссии. ÷ензор духовного звани€ не может иногда без €вного неприличи€ позволить то, что в светском писателе не подлежит ни малейшей укоризне. Ќапример, божба, призвание имени божи€ всуе, шутки над грехами etc. „то было бы верхом неприличи€ в книге феологической, то разве лицемер или глупец может осудить в комедии или в романе.

Ќравственность (как и религи€) должна быть уважаема писателем. Ѕезнравственные книги суть те, которые потр€сают первые основани€ гражданского общества, те, которые проповедуют разврат, рассевают личную клевету или кои целию имеют распадение чувственности приапическими изображени€ми. “ут необходим в цензоре здравый ум и чувство приличи€, ибо решение его зависит от сих двух качеств. Ќе должен он забывать, что больша€ часть мыслей не подлежит ответственности, как те дела человеческие, которые закон оставл€ет каждому на произвол его совести.

Ѕыло врем€ (слава богу, оно уже прошло и, веро€тно, уже не возвратитс€), что наши писатели были преданы на произвол цензуры самой бессмысленной: некоторые из тогдашних решений могут показатьс€ выдумкой и клеветою. Ќапример, какой-то стихотворец говорил о небесных глазах своей любезной. ÷ензор велел ему, вопреки просодии, поставить вместо небесныхЧголубые, ибо слово небо приемлетс€ иногда в смысле высшего промысла! ¬ славной балладе ∆уковского назначаетс€ свидание накануне »ванова дн€; цензор нашел, что в такой великий праздник грешить неприлично, и никак не желал пропустить балладу ¬альтер —котта. Ќекто критиковал трагедию —умарокова; цензор вымарал всю статью и написал на поле: ѕеременить, сообража€сь со мнением публики. ќда «ѕохвала ¬акха» была запрещена, потому что пь€нство запрещено божескими и человеческими законами. —прашиваетс€, каков был цензор и каково было писател€м.

–адищев в статье своей поместил « раткое историческое повествование о происхождении цензуры». ≈сли бы вс€ книга была так написана, как этот отрывок, то, веро€тно, она бы не навлекла грозы на автора. ¬ сей статье –адищев говорит, что цензура была в первый раз установлена инквизицией. –адищев не знал, что новейшее судопроизводство основано во всей ≈вропе по образу судопроизводства инквизиционного (пытка, разумеетс€, в сторону). »нквизици€ была потребностию века. “о, что в ней отвратительно, есть необходимое следствие нравов и духа времени. »стори€ ее мало известна и ожидает еще беспристрастного исследовател€.

  этой же главе относитс€ запись:

”вид€ разбойника, занос€щего нож на свою жертву, ужели вы будете спокойно ждать совершени€ убийства, чтоб быть вправе судить преступника!

ѕерерабатыва€ свою статью. ѕушкин сделал кроме крупных сокращений и р€д мелких, например:

ѕосле слов «Ѕегом волны дел€, из очей ушел и сокрылс€» в черновом тексте было:

ћысль перевести «“елемака» стихами, выбор книги и самого метра Ч всЄ доказывает удивительную смелость.

ѕосле слов «толкуют, как мещане!»:

ќбе стороны, одна с другой тесно св€занные, вскоре мир€тс€ и обнимаютс€ и обращаютс€ противу правительства.

—носки

* ∞«ќн скиталс€ пут€ми проложенными, и в нечисленном богатстве природы не нашел он ни малейши€ былинки, которой не зрели лучшие его очи, не согл€дал он ниже грубейши€ пружины в вещественности, которую бы не обнаружили его предшественники».

** «ћы желаем показать, что в отношении российской словесности тот, кто путь ко храму славы проложил, есть первый виновник в приобретении славы, хот€ бы он войти во храм не мог. Ѕакон ¬еруламский не достоин разве напоминовени€, что мог токмо сказать, как можно размножать науки?»

1 ƒалее в черновой рукописи зачеркнуто: ѕо крайней мере каждый помещик во врем€ каждого набора должен бы находитьс€ в главном своем поместии.

2 Ќесосто€тельность закона столь же вредит правительству (власти), как и несосто€тельность денежного об€зательства.

ѕереводы ино€зычных текстов

  1. Ѕыла “ро€. (Ћатин.)

  2. обозрени€. (јнгл.)

  3. ќн вступил в круг приближенных к кардиналу ћазарини, который любил его, но эта дружба ничего не приносила. Ѕенсерад, следу€ своему вдохновению, сочин€л посто€нно свои галантные стихи, доставл€вшие ему известность. ќднажды кардинал, будучи у корол€, рассказывал, как он жил при папском дворе, где он провел свою молодость. ќн говорил, что любил науки, но что главным его зан€тием была литература Ч и особенно поэзи€, в которой он достиг довольно хорошего успеха, и что при папском дворе он был то же, что Ѕенсерад при французском. —пуст€ некоторое врем€ кардинал вышел и отправилс€ в свои покои. „ерез час пришел Ѕенсерад (известный писатель того времени); его друзь€ стали ему рассказывать, что говорил кардинал. ≈два они кончили, как Ѕенсерад, охваченный радостью, внезапно оставил их, ничего им не сказав. ќн прибежал в покои кардинала и стал стучатьс€ изо всей силы, добива€сь, чтобы его прин€ли.  ардинал только что лег. Ѕенсерад так усиленно настаивал и подн€л такой шум, что пришлось его впустить. ¬бежав, он бросилс€ на колени перед изголовьем кровати его высокопреосв€щенства и после тыс€чи извинений за свою наглость сказал ему о том, что он сейчас узнал, и с необыкновенным жаром благодарил за честь, которую ему оказал кардинал, сравнив его с собой в отношении поэтической репутации. ќн прибавил, что он так был польщен, что не мог сдержать радости и что он бы умер у его дверей, если бы ему помешали войти и изъ€вить свою признательность. Ёта гор€чность очень понравилась кардиналу. ќн уверил его в своем благоволении и обещал, что оно не будет дл€ него бесполезно: и действительно, спуст€ шесть дней, он назначил ему небольшой пенсион в 2 тыс€чи франков. „ерез некоторое врем€ он стал получать другую значительную сумму с аббатства и стал бы епископом, если бы захотел посв€тить себ€ церкви («»сторический и критический словарь» ѕ. Ѕейл€). (‘ранц.)

  4. ∆юль ∆анен.

  5. по заблуждению или резонно. (‘ранц.)

  6. ротозей. (‘ранц.)

  7. поведени€. (‘ранц.)

  8. супружеска€ неверность. (јнгл. )

ѕримечани€ к ранним редакци€м

  1. «ѕокойный кн€зь »в. ƒолгорукий...» »в. ћих. ƒолгорукий (1764Ч1823), поэт и мемуарист. ÷итируетс€ его стихотворение «ѕир».

  2. ««наю, что „–ассуждение о старом и новом слоге...“» «–ассуждение о старом и новом слоге российского €зыка» (1803) Ч первое филологическое произведение ј. —. Ўишкова, в котором он доказывал единство русского и церковнослав€нского €зыков. — этого времени началась полемика «карамзинистов» и «шишковистов». «ќ пользе книг церковных в российском €зыке» (1757) Ч произведение ћ. Ћомоносова по вопросам стилистики.

  3. Ўатров, Ќик. ћих. (1767Ч1841)Чпоэт из сторонников ј. —. Ўишкова. »зданные им в 1831 г. стихотворени€ содержат два тома «ѕодражаний псалмам и песен духовных». ќсобенно было известно его «ѕодражание псалму 32-му» (1816).

  4. –азмышление о величестве божием Чдва стихотворени€ Ћомоносова 1743 года: «¬ечернее размышление о божием величестве при случае великого северного си€ни€» и «”треннее размышление о божием величестве».

  5. «¬се журналы пришли в благородное бешенство...» ѕолемика по поводу послани€ «  вельможе» 1830 г., в частности выпады ѕолевого и Ѕулгарина.

  6. «  тому ж подушное, бо€рщина, оброк...» »з басни  рылова « ресть€нин и смерть».

  7. «¬ славной балладе ∆уковского...» ¬ балладе «»ванов вечер» (1822). ѕосле длительных препирательств с цензурой ∆уковский напечатал эту балладу под названием ««амок —мальгольм». Ѕаллада переведена из ¬. —котта.