—качать текст произведени€

ѕисьмо к издателю


ѕ»—№ћќ   »«ƒј“≈Ћё

√еоргий  ониский, о котором напечатана стать€ в первом нумере «—овременника», начинает свои пастырские поучени€ следующими замечательными словами:

«ѕервое слово к вам, благочестивые слушатели, ’ристовы люди, рассудил € сказать о себе самом... ƒолжность мо€, как вы сами видите, есть учительска€: а учители добрые и нелукавые себе первее учат, нежели других, своему уху, €ко ближайшему, наперед проповедуют, нежели чужим».

ѕриемл€ журнальный жезл, собира€сь проповедовать истинную критику, весьма достохвально поступили бы вы, м. г., если б перед стадом своих подписчиков изложили предварительно свои мысли о должности критик≈ и журналиста и принесли искреннее пока€ние в слабост€х, нераздельных с природою человека вообще и журналиста в особенности. ѕо крайней мере, вы можете подать благой пример собратий вашей, поместив в своем журнале несколько искренних замечаний, которые пришли мне в голову по прочтении первого нумера «—овременника».

—тать€Ц«ќ движении журнальной литературы» по справедливости обратила на себ€ общее внимание. ¬ы в ней изложили остроумно, резко и пр€модушно весьма много справедливых замечаний. Ќо признаюсь, она не соответствует тому, чего ожидали мы от направлени€, которое дано будет вами вашей критике. ѕрочитав со вниманием эту немного сбивчивую статью, всего €снее увидел € большое ожесточение противу г. —енковского. ѕо мнению вашему, вс€ наша словесность обращаетс€ около «Ѕиблиотеки дл€ чтени€». ¬се другие повременные издани€ рассмотрены только в отношении к ней. «—еверна€ пчела» и «—ын отечества» представлены каким-то сильным арьергардом, подкрепл€ющим «Ѕиблиотеку». «ћосковский наблюдатель», по вашим словам, образовалс€ только с тем намерением, чтоб воевать противу «Ѕиблиотеки». ќн даже получил строгий выговор за то, что нападени€ его ограничились только двум€ статейками; должно было, говорите вы, или не начинать вовсе, или, если начать, то уже не отставать. «Ћитературные прибавлени€», «“елескоп» и «ћолва» похвалены вами за их оппозиционное отношение к «Ѕиблиотеке». ѕризнаюсь, это изумило тех, которые с нетерпением ожидали по€влени€ вашего журнала. Ќеужто, говорили они, цель «—овременника» Ч следовать по п€там за «Ѕиблиотекою», напада€ на нее врасплох и вооруженной рукою отбива€ от нее подписчиков? Ќадеюсь, что опасени€ сии лживы и что «—овременник» изберет дл€ себ€ круг действи€ более обширный и благородный...

ќбвинени€ ваши касательно г. —енковского ограничиваютс€ следующими пунктами:

1. √-н —енковский исключительно завладел отделением критики в журнале, издаваемом от имени книгопродавца —мирдина.

2. √-н —енковский переправл€ет статьи, ему доставл€емые дл€ помещени€ в «Ѕиблиотеке».

3. √-н —енковский в своих критических суждени€х не всегда соблюдает тон важности и беспристрасти€.

4. √-н —енковский не употребл€ет местоимений сей и оный.

5. √-н —енковский имеет около п€ти тыс€ч подписчиков.

ѕервые два обвинительные пункта относ€тс€ к домашним, так сказать, распор€жени€м книгопродавца —мирдина и до публики не касаютс€. „то же до важного тона критики, то не понимаю, как можно говорить не в шутку о некоторых произведени€х отечественной литературы. ѕублика требует отчета обо всем выход€щем. Ќеужто журналисту надлежит наблюдать один и тот же тон в отношении ко всем книгам, им разбираемым? –азница Ч критиковать «»сторию государства –оссийского» и романы гг. *** и пр.  ритик, стара€сь быть всегда равно учтивым и важным, без сомнени€, погрешает противу приличи€. ¬ обществе вы локтем задеваете соседа, вы извин€етесь: очень хорошо; но, гул€€ под качел€ми, вы толкнули лавочника, и не скажете же ему: mille pardons. <см. перевод> ¬ы скажете: зачем ходить толкатьс€ под качели? зачем упоминать о книгах, которые не сто€т никакого внимани€? Ќо если публика того требует непременно, зачем ей не угодить? Celà vous coûte si peu, et leur fait tant de plaisir! <см. перевод> Ч ƒа позвольте узнать: что значит и ваш разбор альманаха «ћое новоселье», который так счастливо сравнили вы с тощим котом, м€укающим на кровле опустелого дома? —равнение очень забавно, но в нем не вижу € ничего важного. ¬рачю! исцелис€ сам! ѕризнаюсь, некоторые из веселых разборов, попадающихс€ в «Ѕиблиотеке дл€ чтени€», тешат мен€ несказанно, и мне было бы очень жаль, если бы критик предпочел хранить величественное молчание.

Ўутки г. —енковского насчет невинных местоимений сей, си€, сие, оный, она€, оное Ч не что иное, как шутки. ¬ольно же было публике и даже некоторым писател€м прин€ть их за чистую монету. ћожет ли письменный €зык быть совершенно подобным разговорному? Ќет, так же, как разговорный €зык никогда не может быть совершенно подобным письменному. Ќе одни местоимени€ сей и оный,* но и причасти€ вообще и множество слов необходимых обыкновенно избегаютс€ в разговоре. ћы не говорим: карета, скачуща€ по мосту, слуга, метущий комнату; мы говорим: котора€ скачет, который метет и пр., замен€€ выразительную краткость причасти€ в€лым оборотом. »з того еще не следует, что в русском €зыке причастие должно быть уничтожено. „ем богаче €зык выражени€ми и оборотами, тем лучше дл€ искусного писател€. ѕисьменный €зык оживл€етс€ поминутно выражени€ми, рождающимис€ в разговоре, но не должен отрекатьс€ от приобретенного им в течение веков. ѕисать единственно €зыком разговорным Ч значит не знать €зыка. Ќо вы несправедливо сравнили гонение на сей и оный со введением i и v в орфографию русских слов и напрасно потревожили прах “редь€ковского, который никогда ни с кем не заводил споров об этих буквах. ”ченый профессор, желавший преобразить нашу орфографию, действова® сам от себ€, без предварительного примера. «амечу мимоходом, что орфографи€ г.  аченовского не есть затруднительна€ новость, но давно существует в наших св€щенных книгах. ¬с€кий литератор, получивший классическое образование, об€зан знать ее правила, даже и не следу€ оным.

„то же касаетс€ до последнего пункта, т. е. до 5000 подписчиков, то позвольте мне изъ€вить искреннее желание, чтоб на следующий год могли вы заслужить точно такое ж обвинение.

ѕризнайтесь, что нападени€ ваши на г. —енковского не весьма основательны. ћногие из его статей, пропущенных вами без внимани€, достойны были зан€ть место в лучших из европейских журналов. ¬ показани€х его касательно ¬остока мы должны верить ему, как люди непосв€щенные. ќн издает «Ѕиблиотеку» с удивительной сметливостию, с аккуратностию, к которой не приучили нас гг. русские журналисты. ћы, смиренные провинциалы, благодарны ему Ч и за разнообразие статей, и за полноту книжек, и за свежие новости европейские, и даже за отчет об литературной вс€чине. ∆алеем, что многие литераторы, уважаемые и любимые нами, отказались от соучасти€ в журнале г. —мирдина, и надеемс€, что «—овременник» пополнит нам сей недостаток; но желаем, чтоб оба журнала друг другу не старались вредить, а действовали каждый сам по себе дл€ пользы общей и дл€ удовольстви€ жадно читающей публики.

ќбраща€сь к «—еверной пчеле», вы упрекаете ее в том, что она без разбора помещала все в нее бросаемые извести€, объ€влени€ и тому подобное. Ќо как же ей и делать иначе? «—еверна€ пчела» газета, а доход газеты составл€ют именно объ€влени€, извести€ и проч., без разбора печатаемые. јнглийские газеты, считающие у себ€ до 15 000 подписчиков, окупают издержки издани€ только печатанием объ€влений. Ќе за объ€влени€ должно было укор€ть «—еверную пчелу», но за помещени€ скучных статей с подписью ‘. Ѕ., которые (несмотр€ на ваше пренебрежение ко вкусу бедных провинциалов) давно оценены у нас по достоинству. Ѕудьте уверены, что мы с крайней досадою видим, что гг. журналисты думают нас зан€ть нравоучительными статейками, исполненными самых детских мыслей и пошлых шуточек, которые достались «—еверной пчеле», веро€тно, по наследству от «“рудолюбивой пчелы».

“о, что вы говорите о «ѕрибавлени€х к »нвалиду», вообще справедливо. »здатель оставил на полемическом поприще следы неизгладимые и до сих пор подвизаетс€ на оном с неоспоримым успехом. ћы помним «’амелеонистику», р€д статеек в своем роде классических. Ќо позвольте вам заметить, что вы хвалите г. ¬оейкова именно за то самое, за что негодуете на г. —енковского: за шутливые разборы того, что не стоит быть разобрано не в шутку.

∆алею, что вы, говор€ о «“елескопе», не упом€нули о г. Ѕелинском. ќн обличает талант, подающий большую надежду. ≈сли бы с независимостию мнений и с остроумием своим соедин€л он более учености, более начитанности, более уважени€ к преданию, более осмотрительности,Ч словом, более зрелости, то мы бы имели в нем критика весьма замечательного.

√овор€ о равнодушии журналистов к важным литературным событи€м, вы указываете на смерть ¬альтер —котта. Ќо смерть ¬альтер —котта не есть событие литературное; о ¬альтер —котте же и его романах впопад и невпопад было у нас говорено довольно.

¬ы говорите, что в последнее врем€ заметно было в публике равнодушие к поэзии и охота к романам, повест€м и тому подобному. Ќо поэзи€ не всегда ли есть наслаждение малого числа избранных, между тем как повести и романы читаютс€ всеми и везде? » где подметили вы это равнодушие? —корее можно укорить наших поэтов в бездействии, нежели публику в охлаждении. ƒержавин вышел в свет третьим изданием; слышно, готовитс€ четвертое. Ќа заглавном листе басен  рылова (изданных в прошлом году) выставлено: тридцата€ тыс€ча. Ќовые поэты,  укольник и Ѕенедиктов, прин€ты были с восторгом.  ольцов обратил на себ€ общее благосклонное внимание... √де же тут равнодушие публики к поэзии?

¬ы укор€ете наших журналистов за то, что они не сказали нам: что такое был ¬альтер —котт? „то такое нынешн€€ французска€ литература? „то такое наша публика? „то такое наши писатели?

¬ самом деле, вопросы весьма любопытные! ћы надеемс€, что вы их разрешите впоследствии и что избегнете в вашей критике недостатков, так строго и так справедливо вами осужденных в статье, которую вправШ мы назвать программою вашего журнала.*

ј. Ѕ.

“верь
23  апрел€  1836

—носки

* ¬прочем, мы говорим: в сию минуту, сей час, по сию пору и проч.

* — удовольствием помеща€ здесь письмо г. ј. Ѕ., нахожусь в необходимости дать моим читател€м некоторые объ€снени€. —тать€Э«ќ движении журнальной литературы» напечатана в моем журнале, но из сего еще не следует, чтобы все мнени€, в ней выраженные с такою юношескою живостию и пр€модушием, были совершенно сходны с моими собственными. ¬о вс€ком случае она не есть и не могла быть программою «—овременника».

»зд.

ѕереводы ино€зычных текстов

  1. тыс€ча извинений. (‘ранц.)

  2. Ёто вам так мало стоит, а мне доставл€ет столько удовольстви€. (‘ранц.)

ѕримечани€

  1. ѕ»—№ћќ   »«ƒј“≈Ћё

    Ќапечатано в «—овременнике», 1836 г., т. III с подписью: ј. Ѕ. ќпубликовано как писанное ѕушкиным в 1928 г.

    —тать€ «ќ движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году», помещенна€ в «—овременнике» (1836 г., кн. I), написана √оголем и напечатана без подписи.

    —тать€ была прин€та журналами как программна€ и вызвала полемику, нежелательную дл€ ѕушкина. Ёто заставило его высказатьс€ под видом обращени€ ј. Ѕ. к издателю“«—овременника» и отметить свое несогласие с √оголем по отдельным вопросам журналистики. ѕисьмо ј. Ѕ. ѕушкин снабдил издательским примечанием.

  2. «Celà vous coûte si peu» - ѕушкин цитирует анекдот об актрисе √осен (1711Ч1767), котора€ отличалась доступностью, и когда ее упрекали в легкомысленном поведении, она отвечала приведенными словами.

  3. «...скучных статей с подписью ‘. Ѕ.» Ч т. е. статей ‘адде€ Ѕулгарина.

  4. «’амелеонистика» Ч фельетоны ј. ‘. ¬оейкова, печатавшиес€ в 1828 г. в «—лав€нине».