Первоначальная редакция стихотворения «На перевод Илиады» Гнедича
Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935.
Фрагменты произведений, планы, отрывки и черновики писем,
заметки при чтении книг, записи мыслей.
25.
[были ре]
Чуждъ мне [былъ]
гневъ богиня воспоН гласный —]
[речи] [Чуждъ мне былъ Гомеровъ языкъ сладко-
[свободный]
[Звучный какъ Леты журчанье]
[во всехъ земнородныхъ]
Примечания
Написано на л. 102 тетради, хранящейся в ПБЛ (см. РП, № 43, стр. 25, где почему-то этого текста не указано).
Печатается впервые.
И по содержанию и по положению в тетради, в ближайшем соседстве (лл. 112—121) со стихотворением «На перевод Илиады» («Слышу божественный звук...»), данная запись представляет собою первоначальную редакцию этого стихотворения, написанную в начале ноября 1830 г. Слова: «гнев богиня воспой» — первые слова «Илиады» в переводе Гнедича, записанные Пушкиным, вероятно для скандирования гекзаметра.