Извлечение из сочинения «Beralde prince de Savoie»


Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935.
Выписки из книг, журналов и газет, копии произведений, цитаты.


18.

Le duc de Saxe en mourant laissa [son] Ч’Empereur Othon, son frère, tuteur de ses trois enfants, avec pouvoir de donner le duché au plus digne. Berald devint le favori & le confident de l’Empereur & le Joconde de la cour. Othon le chargea d’aller en Arragon pour y épouser en son nom la Princesse Marianne: en attendant l’Emp. fesoit la cour à Cunégonde fille du Prince de Mons en Hainaut. Ne pouvant en venir à bout il pria Berald de tacher de la séduire et de la lui faire avoir. Cunégonde devint effectivement amoureuse de Berald et l’avoua à Othon. Celui-ci somma son confident de lui tenir parole, Berald y consentit mais la vertueuse Cunégonde eut l’art de lui persuader que son amour prétendu n’etoit de sa part qu’un artifice afin de faire rougir Othon de ses fureurs. elle conjura Berald de faire semblant d’être vraiment amoureux, & celui-ci y consentit encore. l’Empereur étonné de son changement devient jaloux, lui promet de le fiancer et [le fait p] lui ordonne de partir pour l’Arragon. le jour du départ, l’Empereur écrit au nom de Berald une lettre à Cunégonde dans la quelle il lui demande un rendez-vous. Felicime remet le billet et exorte sa maitresse à l’accorder — Cunégonde indigné la chasse et écrit avec un page à Bérald en le priant d’avoir pitié d’elle. Berald s’imagine que tout ceci est un jeu concerté entre l’Emp. et Cunégonde; qu’elle est grosse &c. il se résout à pénétrer ce mistère en observant quel effet produira son respect et sa froideur. Il vient dans la maison de Cun. et se cache dans la chambre de felicime. Il entend la voix d’Hermentrude, mère de Cunégonde, qui exorte sa fille à ceder aux desirs de son époux. Cunégonde en larmes vient se refugier dans la chambre de Felicime.

©’Empereur arrivé dans la chambre de Cunégonde ne l’y trouvant pas et ayant entendu sa voix et celle de Berald, se croit découvert et court dans la chambre d’Hermentrude. Celle-ci attendoit son amant le marquis de Brandebourg. delà un qui pro quo dont le marquis est témoin. l’Empereur leur persuade de feindre que tout étoit préparé d’avance, envoye le Mrqs chercher un aumonier et 3 témoins et se rend dans la chambre de felicime. — Il veut les marier mais Berald refuse par soupçon, et prend la poste.

Arri°é en Arragon Berald devient amoureux de la Pr. Marianne. Elle l’aime aussi avec toute la vivacité d’une Espagnole. le roi, son père, vieux bon homme voudroit favoriser leurs amours à cause d’une prédiction d’Alphonse qui déclaroit que la Pr. Marianne seroit la plus malheureuse des femmes si elle ne se livreroit pas avant son mariage à l’homme qu’elle aimeroit. Malgré cette prédiction les soins de Nugna, sa nourrice et les belles paroles de son père, Marianne concerve sa vertu. elle fait promettre à Berald de la respecter. Le jour de la cérémonie arrivé l’Archeveque les benit, Berald triomphe dans le tournois, et met la cuisse nue dans le lit de la Princesse. Il part pour visiter les villes d’Arragon et tombe malade d’amour. la Princesse part pour Vienne. Berald arrive le jour de tournois. Il renvoit à Marianne le portrait qu’il avoit eu de Nugna. l’Empereur veut le combattre. Berald s’imagine qu’il est allé jouïr de son épouse, & transporté de jalousie il monte à la chambre de Marianne. Il y trouve le M. de Brandebourg qui vient de violer l’imperatrice. Othon entre et tue le Marquis. Marianne demande l’épreuve du feu. l’Emp. y consent & exile Berald — Mais Cunégonde obtient qu’il reste pour être temoin de sa justification elle demande aussi l’épreuve: la cerémonie a lieu dans la cours du palais. Cunégonde triomphe et Marianne est brulée.

(extrait de Berald de Savoye).

Перевод:

Герцог Саксонский, умирая, оставил императора Оттона, своего брата, опекуном своих трех детей, с полномочием передать герцогство наиболее достойному. Беральд сделался любимцем и доверенным императора и баловнем двора. Оттон поручил ему отправиться в Аррагонию, чтобы быть его заместителем в бракосочетании с принцессой Марианной. Тем временем император ухаживал за Кунигундой, дочерью князя Монс в Эно.

Не придя к желанному концу, он попросил Беральда сделать попытку очаровать ее и помочь ему завладеть ею. Кунигунда действительно влюбилась в Беральда и созналась в этом Оттону. Оттон потребовал от своего наперсника, чтобы тот сдержал слово. Беральд согласился, но добродетельная Кунигунда искусно уверила его, что приписываемая ей любовь была с ее стороны лишь уловкой, имевшей целью заставить Оттона краснеть за свою необузданную страсть. Она заклинала Беральда сделать вид, что он действительно влюблен, на что он также согласился. Император, удивленный переменой в нем, начинает ревновать, обещает ему помолвить его и приказывает ему отправиться в Аррагонию. В день отъезда император пишет от имени Беральда письмо Кунигунде, в котором просит ее о свидании. Фелицима передает письмо и убеждает свою госпожу согласиться на свидание. Возмущенная Кунигунда прогоняет ее и пишет через посредничество пажа Беральду, прося сжалиться над ней. Беральд воображает, что всё это игра, согласованная между императором и Кунигундой, что она беременна и т. д. Он решается проникнуть в эту тайну, наблюдая, какое действие произведет его почтительность и холодность. Он приходит в дом Кунигунды и прячется в комнате Фелицимы. Он слышит голос Герментруды, матери Кунигунды, которая убеждает дочь уступить желанию ее супруга. Кунигунда в слезах ищет убежища в комнате Фелицимы.

Император, придя в комнату Кунигунды, не застав ее там и услыша ее голос, а также голос Беральда, предполагает, что он разоблачен, и бежит в комнату Герментруды. Последняя ожидала своего любовника, маркиза Бранденбургского. Отсюда qui pro quo, свидетелем которого является маркиз. Император убеждает их притвориться, что всё было подготовлено заранее, посылает маркиза за священником и тремя свидетелями и отправляется в комнату Фелицимы. Он хочет их повенчать, но Беральд отказывается из подозрительности и уезжает.

Приехав в Аррагонию, Беральд влюбляется в принцессу Марианну. Она тоже любит его со всем пылом испанки. Король, отец ее, добродушный старик, хотел бы покровительствовать их любви вследствие предсказани— Альфонсу, что принцесса Марианна будет несчастнейшей из женщин, если она не отдастся до своего замужества человеку, которого она полюбит. Невзирая на это предсказание, заботы Нуньи, ее кормилицы, и прекрасные слова ее отца, Марианна сохраняет свою добродетель. Она берет с Беральда слово пощадить ее. Когда наступает день обряда, архиепископ благословляет их. Беральд побеждает на турнире и восходит на ложе принцессы. Он уезжает, чтобы посетить города Аррагонии, и заболевает от любви. Принцесса уезжает в Вену. Беральд приезжает в день турнира. Он отсылает Марианне портрет, который он получил от Нуньи. Император хочет его победить. Беральд воображает, что он отправился овладеть своей супругой, и, вне себя от ревности, поднимается в комнату Марианны. Он застает там маркиза Бранденбургского, который только что изнасиловал императрицу. Оттон входит и убивает маркиза. Марианна требует испытания огнем. Император на это соглашается и назначает изгнание Беральду. Но Кунигунда достигает того, что он остается, чтобы быть свидетелем ее оправдания; она тоже требует испытания. Обряд совершается во дворе дворца. Кунигунда торжествует, а Марианна сожжена.

(Извлечение из Беральда Савойского)

Примечания

Автограф в тетради № 2367, лл. 652—621. Текст начат на последнем листе тетради верхом вниз. Датируется июлем 1826 г., так как на л. 661, то есть на внутренней стороне задней крышки, также верхом вниз, теми же блеклыми водянистыми чернилами сделана помета: «14 Juillet 1826 Gon <?>». Этими же жидкими деревенскими чернилами писан текст стихотворения «29 июля 1826» («Под небом сладостным Италии своей»). По этим чернилам нами уже датированы июлем 1826 г. стихотворение «Едва уста красноречивы» (в тетради № 2368) и черновые строфы перевода из «Orlando Furioso» Ариосто (в тетради № 2370, л. 691).

Единственный раз напечатано у Е4 VIII, 421—422, с копии Анненкова и с его примечаниями. По автографу печатается нами впервые.

Как указал кн. Н’ Костров из Минусинска («Москвитянин» 1856, № 1), данный отрывок является извлечением из сочинения «Beralde prince de Savoie», помещенного в сборнике «Bibliothèque de campagne ou Amusements de l’esprit et du coeur», tome septième. Bruxelles, Benoit et Francq, 1785, стр. 161—254 («Сельская библиотека или развлечения ума и сердца», том седьмой, Брюссель, изд. Бенуа и Франк, 1785). Пушкин изложил страницы 165—225, причем первое лицо подлинника (Беральд Савойский сам рассказывает о своих похождениях) заменено у Пушкина третьим лицом. Рассказ передан очень кратко, сбивчиво, что затемняет смысл передаваемой фабулы. Есть одна явная описка в том месте, где Беральд из комнаты Фелицимы слышит, как Герментруда уговаривает дочь уступить желанию супруга (надо: императора). В начале рассказа Пушкин слова оригинала: «j’eus le bonheur... de me voir... l’amour des Belles de la Cour» заменяет выражением: «Berald devint le Joconde de la cour». Joconde (от латинского jucundus — привлекательный) у Ариосто (1474—1533) — имя одного персонажа, любезного обольстителя.1 Выражением: «Berald .... met la cuisse nue dans le lit de la princesse» — Пушкин сокращенно передает подробно описанный в подлиннике обряд символической брачной ночи, который в средние века следовал за благословением архиепископа в тех случаях, когда на месте жениха был его представитель (в данном случае вместо императора Оттона — Беральд Савойский).

У Пушкина пересказ Беральда обрывается на смерти Марианны. Таким образом не изложены последующие сложные события из жизни Беральда и Кунигунды. Основой этого рассказа Пушкин предполагал воспользоватьсћ для драматического или повествовательного замысла (см. список № 4 на стр. 276).

Ал. Ник. Вульф, рассказывая в дневнике о своем посещении Пушкина в Михайловском 15 сентября 1827 г., описывает его рабочий стол: «... дружно также на нем лежали Montesquieu с Bibliothèque de campagne и «журналом Петра I»...» (Л. Н. Майков, «Пушкин», 1899, стр. 170). Интересующая нас книга находилась в библиотеке Тригорского (ныне хранится в ИРЛИ) и первая страница о Беральде согнута пополам (сообщено Д. П. Якубовичем), то есть это — та самая книга, из которой делал выписку Пушкин.

Сноски

1 Это же имя позднее носит герой комической оперыµ«Joconde ou les coureurs d’aventures» («Жоконд или искатели приключений»), музыка Николо, текст Этьенна. Первое представление этой комической оперы было 28 февраля 1814 г. Жоконд в первой половине XIX века был одним из самых популярных сценических образов (ср. Пушкин «Метель»), и имя его тогда же стало нарицательным.