Шишкову ("Шалун, увенчанный Эратой и Венерой...")
ШИШКОВУ
Шалун, увенчанный Эратой и Венерой, Ты ль узника манишь в владения свои, В поместье мирное меж Пиндом и Цитерой, Где нежился Тибулл, Мелецкий и Парни? Тебе, балованный питомец Аполлона, С их лиро™ соглашать игривую свирель: Веселье резвое и нимфы Геликона Твою счастливую качали колыбель. Друзей любить открытою душою, В молчанье чувствовать, пленяться красотою — Вот жребий мой; ему я следовать готов, Но, милый, сжалься надо мною, Не требуй от меня стихов! Не вечно нежиться в приятном ослепленье: Докучной истины я поздний вижу свет. По доброте души я верил в упоенье Мечте, шепнувшей: ты поэт,— И, презря мудрые угрозы и советы, С небрежной леностью нанизывал куплеты, Игрушкою себя невинной веселил; Угодник Бахуса, я, трезвый меж друзьями, Бывало, пел вино водяными стихами; Мечтательных Дорид и славил и бранил, Иль дружбе плел венок, и дружество зевало И сонные стихи впросонках величало. Но долго ли меня лелеял Аполлон? Душе наскучили парнасские забавы; Не долго снились мне мечтанья муз и славы; И, строгим опытом невольно пробужден, Уснув меж розами, на тернах я проснулся, Увидел, что еще не гения печать — Охота смертная на рифмах лепетать, Сравнив стихи твои с моими, улыбнулся: И полно мне писать. |
Примечания
-
ШИШКОВУ. Напечатано Пушкиным в его сборнике стихов 1826 г. в значительно переработанном виде. Раннюю (лицейскую) редакцию см. выше (стр. 418). Стихотворение адресовано Александру Ардалионовичу Шишкову (1799—1832), поэту, племяннику известного Шишкова. В 1816 г. А. А. Шишков служил в гренадерском полку и тогда уже писал стихи.
Из ранних редакций
Лицейская редакция:
Шалун, увенчанный Эратой и Венерой, Ты ль узника манишь в владения свои, В поместье мирное меж Пиндом и Цитерой, Где нежился Шолье с Мелецким и Парни? Тебе, балованый питомец Аполлона, С их пенье™ соглашать игривую свирель: Веселье резвое и нимфы Геликона Твою счастливую качали колыбель, И ныне, в юности прекрасной, С тобою верные сопутницы твои. Бряцай, о трубадур, на арфе сладострастной Мечтанье раннее любви, Пой сердца юного кипящее желанье, Красавицы твоей упорство, трепетанье, Со груди сорванный завистливый покров, Стыдливости последнее роптанье И страсти торжество на ложе из цветов,- Пой, в неге устремив на деву томны очи, Ее волшебные красы, В объятиях любви утраченные ночи - Блаженства быстрые часы... Мой друг, она - твоя, она твоя награда, Таинственной любви бесценная отрада! Дерзну ль тебя я воспевать, Когда гнетет меня страданье, Когда на каждое мечтанье Унынье черную кладет свою печать. Нет, нет! Друзей любить открытою душою, В молчанье чувствовать, пленяться красотою - Вот жребий мой: ему я следовать готов, Покорствую судьбам, но сжалься надо мною, Не требуй от меня стихов. Не вечно нежиться в прелестном ослепленье, Уж хладной истины докучный вижу свет. По доброте души я верил в упоенье Волшебнице-мечте, шепнувшей: ты поэт,- И, презря мудрости угрозы и советы, С небрежной легкостью нанизывал куплеты, Игрушкою себя невинной веселил; Угодник Бахуса, с веселыми друзьями, Бывало, пел вино водяными стихами, В дурных стихах дурных писателей бранил, Иль дружбе плел венок - и дружество зевало И сонные стихи впросонках величало, И даже - каюсь я - пустынник согрешил,- Я первой пел любви невинное начало, Но так таинственно, с таким разбором слов, С такою скромностью стыдливой, Что, не краснея боязливо, Меня бы выслушал и девственный Козлов. Но скрылись от меня парнасские забавы!.. Не долго был я усыплен, Но долго снились мне мечтанья муз и славы, Я строгим опытом невольно пробужден. Уснув меж розами, на тернах я проснулся, Увидел, что еще не гения печать - Охота смертная на рифмах лепетать, Сравнив стихи твои с моими, улыбнулся - И полно мне писать.
Ранняя редакция стихотворения "Шишкову", относящаяся к концу 1816 - началу 1817 г.
Упоминаемый здесь "девственный Козлов" - мелкий поэт и журналист Вас. Ив. Козлов (1792-1825), редактор "Русского инвалида".
Переделывая стихотворение в 1818-1819 гг., Пушкин значительно его изменил; после стиха: "И сонные стихи впросонках величало" следовало:
И даже - каюсь я - пустынник согрешил. Простите мне мой страшный грех, поэты, Я написал придворные куплеты, Кадилом дерзостным я счастию кадил. Но скрылись от меня парнасские забавы!..©
Пушкин имеет здесь в виду свои куплеты, приписанные к "Молитве русских" Жуковского.