Скачать текст произведения
* * * ("Дубравы, где в тиши свободы...")
* * *
O Zauberei der ersten Liebe!... Wieland Дубравы, где в тиши свободы Встречал я счастьем каждый день, Ступаю вновь под ваши своды, Под вашу дружескую тень. И для меня воскресла радость, И душу взволновали вновь Моя потерянная младость› Тоски мучительная сладость И сердца первая любовь. Любовник муз уединенный, В сени пленительных дубрав, Я был свидетель умиленный Ее младенческих забав. Она цвела передо мною, И я чудесной красоты Уже отгадывал мечтою Еще неясные черты, И мысль об ней одушевила Моей цевницы первый звук И тайне сердце научила. .......................... |
Переводы иноязычных текстов
-
О чары первой любви!.. (Немецк.)
Примечания
-
МОГУЩИЙ БОГ САДОВ — ПАДУ ПЕРЕД ТОБОЙ — ДУБРАВЫ, ГДЕ В ТИШИ СВОБОДЫ. Оба отрывка, по положению в тетради, относятся ко второй половине года. Эпиграф второго отрывка взят из стихотворения ВиландаЧ«Первая любовь» (1774). См. со вторым отрывком — «Евгений Онегин», глава II, строфы XXI и XXII.