Скачать текст произведения
Из А. Шенье ("Покров, упитанный язвительною кровью...")
ИЗ А. ШЕНЬЕ
Покров, упитанный язвительною кровью, Кентавра мстящий дар, ревнивою любовью Алкиду передан. Алкид его приял. В божественной крови яд быстрый побежал. Се — ярый мученик, в ночи скитаясь, воет” Стопами тяжкими вершину Эты роет; Гнет, ломит древеса; исторженные пни Высоко громоздит; его рукой они В костер навалены; он их зажег; он всходит; Недвижим на костре он в небо взор возводит; Под мышцей палица; в ногах немейский лев Разостлан. Дунул ветр; поднялся свист и рев: Треща горит костер; и вскоре пламя, воя, Уносит к небесам бессмертный дух героя. |
Примечания
ИЗ А. ШЕНЬЕ. Покров, упитанный язвительною кровью. Напечатано в «Современнике», 1836 г., т. 1.
Перевод стихотворения А. Шенье (Œta, mont ennobli... » {Эта, облагороженная гора... (Франц.)}. Пушкин начал этот перевод в 1825 г., но перевел только 6 стихов. Через десять лет он снова вернулся к этому стихотворению и закончил свой) перевод 20 апреля 1835 г. “