1 Н. И. Надеждин. Литературная критика. Эстетика («Борис Годунов». Сочинение А. Пушкина. Беседа старых знакомцев). М., «Художественная литература», 1972, с. 261 (курсив Надеждина).
2 В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. VII, с. 505.
3 См.: А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. VII. М., Изд-во АН СССР, 1935 (комментарий), с. 481—496. Уже после того, как это было написано, вышла книга М. Загорскогоѓ«Пушкин и театр» (М. — Л., «Искусство», 1940), где широко трактуется вопрос о театральности пьес Пушкина.
4 Вопрос о театральном воспитании мальчика Пушкина хорошо разработан в уже указанной книге М. Загорского «Пушкин театр», глава I, «Детские годы».
5 Курсив Пушкина.
6 Воспоминания П. А. Катенина о Пушкине. — «Литературное наследство», № 16-18. M., Изд-во АН СССР, 1934, с. 641.
7 Ср. об этом рассуждения в кн.: М. Загорский. Пушкин и театр, с. 40—44.
8 Безразлично (франц.).
9 «Воспоминания О. С. Павлищевой» (см.: «А. С. Пушкин в воспоминаниях современников», т. 1, с. 47).
10 Комментарии к «Вадиму» (см.: А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. VII, 1935, с. 662).
11 Я уже говорил о том, что все персонажи этой пьесы в планах названы фамилиями актеров соответсгвующего амплуа.
12 «Любовник» в языке Пушкина значит — «влюбленный».
13 Подробно сказано в статье этого сборника — «Рождение реализма в творчестве Пушкина».
14 Курсив Пушкина.
15 Предлагаемое В. В. Гиппиусом чтение этого слова как «Александра» представляется мне необоснованным.
16 Подлинник по-французски.
17 «...читая Шекспира и Библию, святой дух иногда мне по сердцу, по предпочитаю Гете и Шекспира» (отрывок письма к Вяземскому, апрель — май 1824 г.).
18 См. комментарии Г. О. Винокура к «Борису Годунову» (А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. VII, 1935, с. 502).
19 «Московский телеграф», 1833, № 2, с. 311, 313.
20 Вполне соответствовали содержанию драмы первоначальные редакции ее заглавия:•«Комедия о паре Борисе и о Гришке Отрепьеве» и особенно «Комедия о настоящей беде Московскому государству, о царе Борисе и о Гришке Отрепьеве». Назвав в окончательной редакции пьесу «Борис Годунов», Пушкин, очевидно, имел в виду аналогичные заглавия хроник Шекспира, где также, несмотря на заглавие, на первом месте не герой,а исторические события.
21 См. об этом в комментарии Г. О. Винокура к «Борису Годунову» (А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т VII. 1935). с. 477).
22 «Конституционной» (газетой), «Ежедневной» (газетой) (франц.).
23 Непременное условие (лат.).
24 Цитирую по переводу Вл. Морица и М. А. Кузмина (см.: В. Шекспир. Собр. соч., т. 3. M., «Academia», 1937).
25 Письмо к редактору «Московского вестника», 1827.
26 Непременное условие (лат.).
27 См.: Ф. Д. Батюшков. Пушкин и Расин. — Сб. «Памяти Пушкина», Спб., 1900; Г. О. Винокур. Комментарии к «Борису Годунову. — А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. VII, 1935.
28 С этим нельзя смешивать характерное для раннего творчества Пушкина пародическое, сатирическое переосмысление исторических мифов и образов — благовещения в’«Гавриилиаде», Фауста в набросках «адской поэмы».
29 Конечно, есть существенное различие в методе реалистического изображения·«Бориса Годунова» и «Капитанской дочки», но разбор этого увел бы нас слишком далеко.
30 Самым ранним опытом этого стиля нужно, видимо, считать начало поэмы «Клеопатра» в ее первой редакции, относящейся к ноябрю 1824 года.
31 См. комментарии Д. П. Якубовича. — А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. VII, 1935.
32 См.: «Пушкин и его современники», вып. XIX-XX. СПб., 1913, с. 73.
33 А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. VII, 1935.
34 Речь идет не о рассказах, изложении событий, вложенных в уста действующих лиц, а именно об «описаниях», каких немало в сценах Корнуола.
35 См.: Б. В. Томашевский. «Маленькие трагедии» Пушкина и Мольер. — В кн.: Б. В. Томашевский . Пушкин и Франция. Л., «Советский писатель», 1960, с. 279—281.
36 Искусственного разрешения (лат.). — Ред.
37 В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. VII, с. 575.
38 В. Г. Белинский . Полн. собр. соч., т. VII, с. 547.
39 Вот эти ремарки: «Статуя кивает головой в знак согласия»; «Статуя кивает опять»; «Входит статуя командора», «Проваливаются».
40 См. статью в этой книжке «Моцарт и Сальери».
41 О роли музыки в драматическом замысле”«Моцарта и Сальери» (близко к нашему пониманию, хотя с несколько иным оттенком) говорит И. Эйгес в своей прекрасной книге «Музыка в жизни и творчестве Пушкина». М., Музгиз, 1937, с. 185, 186.
42 Комментарии к «Русалке». — А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. VII, 1935, с. 619.
43 Мне уже приходилось писать об этом в комментарии к «Сценам из рыцарских времен» (А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. VII, !935). Тогда я, сопоставляя эти рассуждения с рядом других высказываний 1833—1834 годов (вґ«Езерском», в «Путешествии из Москвы в Петербург»), видел в них «беспокойство Пушкина за судьбу своего класса», «тревогу за его будущее». Сейчас мне кажется такое толкование неправильным, особенно если ставить в связь с этими размышлениями Пушкина «Сцены из рыцарских времен:», где рыцари-феодалы представлены жестокими, грубыми и туповатыми — и все симпатии на стороне побеждающих их Франца и Бертольда.
44 По-видимому, первоначальное имя героя пьесы Франца (в следующем варианте пьесы — это имя его отца).