—качать текст произведени€

¬. ¬ересаев. ѕушкин в жизни. ƒуэль, смерть и похороны

√лава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ёпилог
√лава 9, страница 1 2 3

ƒуэль, смерть и похороны

ƒуэль еще не состо€лась. —удьба поединка не решена, все еще может кончитьс€ легкой раной и новой ссылкой. ѕоэт полон художественных замыслов, идей относительно "—овременника", "»стории ѕетра"... —кольк» великих тайн готов унести с собой могучий творческий дух! Ќо колебаний не может быть. »х и нет. ¬сю жизнь ослепительным светом своих стихов он развивал в современниках сознание ценности личности, чувство независимости и самоуважени€, помога€ сохран€ть свежесть и полноту быти€. », выбира€ собственный путь, он всегда был верен этому идеалу. ќтступить от него ныне было бы предательством,

¬ 1835 году он получил письмо из —ибири со словами некоего —ловцова, историка того кра€: "ƒолга€ жизнь великим умам несвойственна, им надо желать благодарного потомства". ѕотомство... »м€ ѕушкина еще прЎ жизни все чаще соедин€лось с именем –оссии. ƒаже законченный скептик „аадаев написал в 1836 году: "...ћожет быть, было преувеличением хот€ бы на минуту опечалитьс€ за судьбу народа, из недр которого вышла могуча€ натура ѕетра ¬еликого, всеобъемлющий ум Ћомоносова, грациозный гений ѕушкина". ј через 50 лет русска€ литература неожиданно ворвалась на «апад и потр€сла всех своею новизною. ќткрылс€ целый народ, даже целый мир" (как воскликнул один из пораженных критиков), мир, полный глубокого нравственного, человеческого и художественного значени€. –одилс€ даже новый термин, чтобы передать этот особый дух - ame russe (русска€ душа). » на недоуменный вопрос образованного европейца, откуда у вас така€ литература, как вырвалась она из груди вашего народа? - слышали в ответ: "в авторе "–услана и Ћюдмилы", "ќнегина" и " апитанской дочки" - средоточие нашей культуры; ѕушкиным у нас умнеет все, что способно умнеть". ¬ сущности, это событие нетрудно было предвидеть. "ѕушкин есть €вление чрезвычайное и, может быть, единственное €вление русского духа", - сказал √оголь. "» пророческое", - добавил ƒостоевский. ¬ самом деле, ѕушкин, русский опыт о человеке будущего, не находит, как вы€сн€етс€, достаточных аналогий в мировой традиции, в то врем€ как пушкинское слово, облада€ исключительной центростремительной и осветл€ющей энергией, влечет читател€ за собой как тайна, как €рка€ мечта о земном счастье. » влечет не только в чудный мир поэзии, но и в реальноисторическое будущее. ћузыкальна€ волна его стихов, исполненна€ гармонии и тончайших контрастов - печали и радости, страсти и ума, глубины чувства и €сности выражени€... - заставл€ет сверкать и переливатьс€ сокровища вс€кой одаренной души, встретившейс€ с его искусством. ≈го эмоции и мысли, необычно соедин€€ личное с общечеловеческим, создают поразительное ощущение нужности и осмысленности жизни, создают иллюзию близкой цели. Ѕлагодар€ ѕушкину нова€ русска€ культура, превративша€с€ в наши дни в широкий поток, разлилась на множество независимых рукавов, больших и малых, но пушкинский дух ощутим и осознаетс€ всюду. »д€ вверх по течению, от усть€ к истоку, мы всюду непременно приходим к ѕушкину, его замыслам, его мироотношению.

√осподин Ѕарон!

ѕозвольте мне подвести итог всему, что случилось. ѕоведение вашего сына было мне давно известно и не могло оставить мен€ равнодушным. я довольствовалс€ ролью наблюдател€ с тем, чтобы вмешатьс€, когда почтВ нужным. —лучай, который во вс€кую другую минуту был бы мне крайне непри€тен, пришелс€ весьма кстати, чтобы мне разделатьс€: € получил анонимные письма. я увидел, что минута настала, и воспользовалс€ этим. ¬ы знаете остальное: € заставил вашего сына играть столь жалкую роль, что жена мо€, удивленна€ такою трусостью и низостью, не могла удержатьс€ от смеха; душевное движение, которое в ней, может быть, вызвала эта сильна€ и возвышенна€ страсть, погасло в самом спокойном презрении и в отвращении самом заслуженном.

я принужден сознатьс€, √осподин Ѕарон, что ваша собственна€ роль была не особенно приличной. ¬ы, представитель коронованной главы, - вы отечески служили сводником вашему сыну. ѕо-видимому, всем его поведение§ (довольно, впрочем, неловким) руководили вы. ¬ы, веро€тно, внушали ему нелепости, которые он высказывал, и глупости, которые он бралс€ излагать письменно. ѕодобно старой развратнице, вы подстерегали мою жену во всех углах, чтобы говорить ей о любви вашего незаконнорожденного или так называемого сына; и когда больной сифилисом, он оставалс€ дома, вы говорили, что он умирает от любви к ней; вы ей бормотали: "возвратите мне моего сына!"

¬ы хорошо понимаете, √осподин Ѕарон, что после всего этого € не могу терпеть, чтобы мое семейство имело малейшее сношение с вашим. ѕод таким условием € согласилс€ не давать хода этому гр€зному делу и н» опозоривать вас в глазах нашего и вашего двора, к чему € имел возможность и что намеревалс€ сделать. я не желаю, чтобы жена мо€ продолжала слушать ваши родительские увещани€. я не могу позволить, чтобы ваш сын после своего гнусного поведени€ осмеливалс€ разговаривать с моей женой и еще того менее - обращатьс€ к ней с казарменными каламбурами и разыгрывать перед нею самоотвержение и несчастную любовь, тогда как он только подлец и шалопай. я вынужден обратитьс€ к вам с просьбой положить конец всем этим проделкам, если вы хотите избежать нового скандала, перед которым €, поверьте мне, не остановлюсь.

	»мею честь быть, √осподин Ѕарон,
	¬аш покорный и послушный слуга
		јлександр ѕушкин.

ѕ”Ў »Ќ - барону √≈  ≈–≈Ќ”, 26 €нвар€ 1837 г. (фр.).

Ќе знаю, чему следует приписать нижеследующее обсто€тельство: необъ€снимой ли ко всему свету вообще и ко мне в частности зависти, или какому-либо другому неведомому побуждению, но только во вторник, Ґ ту минуту, когда мы собрались на обед к графу —троганову, и без вс€кой видимой причины, € получаю письмо от г. ѕушкина. ћое перо отказываетс€ воспроизвести все отвратительные оскорблени€, которыми наполнено было это подлое письмо.

„то мне оставалось делать? ¬ызвать его самому? Ќо, во-первых, общественное звание, которым королю было угодно мен€ облечь, преп€тствовало этому; кроме того, тем дело не кончилось бы. ≈сли бы € осталс£ победителем, то обесчестил бы своего сына; недоброжелатели всюду бы говорили, что € сам вызвалс€, так как уже раз улаживал подобное дело, в котором мой сын обнаружил недостаток храбрости; а если бы € пал жертвой, то его жена осталась бы без поддержки, так как мой сын неминуемо выступил бы мстителем. ќднако € не хотел оперетьс€ только на мое личное мнение и посоветовалс€ с графом —трогановым, моим другом. “ак как он согласилс€ со мною, то € показал письмо сыну, и вызов господину ѕушкину был послан.

Ѕарон √≈  ≈–≈Ќ-—“ј–Ў»… - барону ¬≈–—“ќЋ ”, 11 феврал€ 1837 г. ўеголев, 297.

ƒантес, который после письма ѕушкина должен был защищать себ€ и своего усыновител€, отправилс€ к графу —троганову; этот —троганов был старик, пользовавшийс€ между аристократами особенным уважением, отличавшийсљ отличным знанием всех правил аристократической чести. Ётот-то старец объ€вил ƒантесу решительно, что за оскорбительное письмо непременно должно дратьс€, и дело было решено.

ј. ». ¬ј—»Ћ№„» ќ¬ј по записи Ѕј–“≈Ќ≈¬ј. –ассказы о ѕушкине, 39.

ћилостивый √осударь!

Ќе зна€ ни вашего почерка, ни вашей подписи, € обращаюсь к виконту д`јршиаку, который вручит вам насто€щее письмо, с просьбою вы€снить, точно ли письмо, на которое € отвечаю, исходит от вас. —одержани® его до такой степени переходит вс€кие границы возможного, что € отказываюсь отвечать на все подробности послани€. ¬ы, по-видимому, забыли, ћилостивый √осударь, что вы же сами отказались от вызова, который сделали барону ∆оржу √еккерену и который был им прин€т. ƒоказательство того, что € здесь утверждаю, существует, оно написано собственно вашею рукою и находитс€ в руках секундантов. ћне остаетс€ только предуведомить вас, что виконт д`јршиак едет к вам, чтобы условитьс€ о месте встречи с бароном ∆оржем √еккереном и предупредить вас, что встреча не терпит никакой отсрочки.

я сумею позже, ћилостивый √осударь, научить вас уважению к званию, которым € облечен и которого никака€ выходка с вашей стороны оскорбить не может. ќстаюсь,

	ћилостивый √осударь,
	¬аш покорнейший слуга
	Ѕарон √еккерен. 
	„итано и одобрено мною.
		Ѕарон ∆орж √еккерен.

Ѕар. √≈  ≈–≈Ќ-—“ј–Ў»… - ѕ”Ў »Ќ”, ѕереписка, акад. изд., III, 145.

ƒ`јршиак принес ѕушкину ответ. ѕушкин его не читал, но прин€л вызов, который был ему сделан от имени сына.

 н. ѕ. ј. ¬я«≈ћ— »… - вел. кн. ћ»’. ѕј¬Ћќ¬»„”. ўеголев, 261.

ƒотоль ѕушкин себ€ вел, как каждый бы на его месте сделал; и хот€ никто не мог обвин€ть жену ѕушкина, столь же мало оправдывали поведение ƒантеса, и в особенности гнусного его отца √еккерена. Ќо последниƒ повод к дуэли, которого никто не постигает и заключавшийс€ в самом дерзком письме ѕушкина к √еккерену, сделал ƒантеса правым в сем деле. C`est le cas de dire, chasser nature, il revient au galop. (¬от случай сказать: гони природу в дверь, она влетит в окно).

»ћѕ≈–ј“ќ– Ќ» ќЋј… I - вел. кн. ћ»’. ѕј¬-„”, 3 февр. 1837 г. –ус. —тар., 1902, т. 110, стр. 227.

Ќиколай I велел Ѕенкендорфу предупредить дуэль. √еккерен был у Ѕенкендорфа. - "„то делать мне теперь?" - сказал он кн€гине Ѕелосельской. - "ј вы пошлите жандармов в другую сторону". ”бийцы ѕушкина - Ѕенкендорф∞ кн. Ѕелосельска€ и ”варов. ≈фремов и выставил их портреты на одной из прежних пушкинских выставок. √аевский залепил их.

ј. —. —”¬ќ–»Ќ со слов ѕ. ј. ≈‘–≈ћќ¬ј. ƒневник ј. —. —уворина. ѕетроград, 1923, стр. 205,

Ќижеподписавшийс€ извещает г. ѕушкина, что он будет ждать у себ€ до одиннадцати часов вечера, а после этого на балу у графини –азумовской, лицо, которому будет поручено вести дело, долженствующее окончитьс€ завтра.

¬иконт ƒ`ј–Ў»ј  - ѕ”Ў »Ќ”, 26 €нв. 1837 г. ѕереп. ѕушкина, III, 445 (фр.).

«а врем€ короткого пребывани€ здесь моей невестки (бар ≈впр. Ќик. ¬ревской), јлександр —ергеевич часто посещал нас и даже обедал у нас и провел весь день накануне своей несчастной дуэли.

Ѕар. ћ. Ќ. —≈–ƒќЅ»Ќ - —. Ћ. ѕ”Ў »Ќ”, ѕ-н и его совр-ки, VIII, 65 (фр.).

“еперь узнаем, что ѕушкин накануне открылс€ одной даме, дочери той ќсиповой, у коей € был в “ригорском, что он будет дратьс€. ќна не успела или не могла помешать, и теперь упрек жены, котора€ узнала об этом, на нее падает,

ј. ». “”–√≈Ќ≈¬ - Ќ. ». “”–√≈Ќ≈¬”, 28 феврал€ 1837 г. ѕ-н и его совр-ки, VI, 22.

_Ќакануне поединка ѕушкин обедал у графини ≈. ѕ. –остопчиной, супруг которой мне рассказывал, что до обеда и после него ѕушкин убегал в умывальную комнату и мочил себе голову холодною водою: до того мучил его жар в голове.

ѕ. ». Ѕј–“≈Ќ≈¬. –ус. јрх.. 1908, II, 427.

я видел ѕушкина (26-го €нв.) на бале у гр. –азумовской, (тогда же) провел с ним часть утра; видел его веселого, полного жизни, без малейших признаков задумчивости; мы долго разговаривали о многом, и он шутил и сме€лс€. (¬ два предшествующие дн€) также провел с ним большую часть утра; мы читали бумаги, кои готовил он дл€ п€той книжки своего журнала.  аждый вечер видал € его и на балах спокойного и веселого.

ј. ». “”–√≈Ќ≈¬ - ј. ». Ќ≈‘≈ƒ№≈¬ќ…, 28 €нвар€ 1837 г. ѕ-н и его совр-ки, VI, 48.

ѕушкин €вилс€ на бал (у гр. –азумовской) один, без жены, очень веселый; в кармане у него имелс€ благопри€тный ответ и прин€тие вызова на следующий день. √еккерен на бал не €вилс€. ѕушкин танцовал, шутил с “ургеневым, которого он пригласил на следующий день прийти к нему послушать чтение и назначил ему час, когда сам он должен был быть уже лицом к лицу со своим противником.

ј. я. Ѕ”Ћ√ј ќ¬ - кн. ќ. ј. ƒќЋ√ќ–” ќ¬ќ…, 2 февр. 1837 г.  расный јрхив, 1929, том II, стр. 224.

Ќакануне дуэли был раут у графини –азумовской.  то-то говорит ¬€земскому: "ѕойдите, посмотрите, ѕушкин о чем-то объ€сн€етс€ с ƒ`јршиаком; тут что-нибудь недоброе". ¬€земский отправилс€ в ту сторону, где были ѕушкин и ƒ`јршиак; но у них разговор прекратилс€.

ѕ. ». Ѕј–“≈Ќ≈¬ со слов кн-ни ¬. ‘. ¬я«≈ћ— ќ…. –ус. јрх., 1888, II, 312.

26 на балу у графини –азумовской ѕушкин предложил быть своим секундантом ћагенису, советнику при английском посольстве. “от, веро€тно, пожелал узнать причины дуэли; ѕушкин отказалс€ сообщить что-либо по этому поводу. ћагенис отстранилс€.

 н. ѕ. ј. ¬я«≈ћ— »… - вел. кн. ћ»’ј»Ћ” ѕј¬Ћќ¬»„”, 14 февр. 1837 г. ўеголев, 261.

–ассказывают, что ѕушкин звал к себе в секунданты секретар€ английского посольства ћегенеса; он часто бывал у графини ‘икельмон, - долгоносый англичанин, которого звали perroguet malade (больной попугай), очень пор€дочный человек, которого ѕушкин уважал за честный нрав.

ј– . ќ. –ќ——≈“. –ус. јрх., 1882, I, 248.

(27 €нв.) ¬стал весело в восемь часов - после чаю много писал - часу до 11-го.

¬. ј. ∆” ќ¬— »….  онспективные заметки. ўеголев, 285.

я настаиваю еще сегодн€ утром на просьбе, с которою € имел честь обратитьс€ к вам вчера вечером. Ќеобходимо, чтобы € имел свидание с секундантом, которого вы выберете, притом в самое ближайшее врем€, ƒо полудн€ € буду дома; надеюсь раньше этого времени увидетьс€ с тем, кого вам угодно будет ко мне прислать.

¬иконт ƒ`ј–Ў»ј  - ѕ”Ў »Ќ”. —реда 27 €нв., 9 час. утра, ѕереп. ѕушкина, III, 449 (фр.).

я не имею никакого желани€ вмешивать праздный петербургский люд в мои семейные дела; поэтому € решительно отказываюсь от разговоров между секундантами. я приведу своего только на место поединка. “ак ка» г. √еккерен мен€ вызывает, и обиженным €вл€етс€ он, то он может сам выбрать мне секунданта, если увидит в том надобность: € заранее принимаю его, если бы даже это был его егерь. „то касаетс€ часа, места, € вполне к его услугам. —огласно нашим, русским обыча€м, этого вполне достаточно... ѕрошу вас верить, виконт, - это мое последнее слово, мне больше нечего отвечать по поводу этого дела, и € не двинусь с места до окончательной встречи.

ѕ”Ў »Ќ - виконту ƒ`ј–Ў»ј ”, 27 €нв. 1837 г. (фр.).

ќскорбив честь барона ∆оржа √еккерена, вы об€заны дать ему удовлетворение. Ёто ваше дело - достать себе секунданта. Ќикакой не может быть речи, чтоб его вам доставили. √отовый со своей стороны €витьс€ в условленное место, барон ∆орж √еккерен настаивает на том, чтобы вы держались прин€тых правил. ¬с€кое промедление будет рассматриватьс€ им, как отказ в удовлетворении, которое вы ему об€заны дать, и как попытка огласкою этого дела помешать его окончанию. —видание между секундантами, необходимое перед встречей, становитс€, если вы все еще отказываете в нем, одним из условий барона ∆оржа √еккерена; вы же мне говорили вчера и писали сегодн€, что принимаете все его услови€.

¬иконт ƒ`ј–Ў»ј  - ѕ”Ў »Ќ”, 27 €нв. 1837 г. ѕереп., III, 450 (фр.).

27 €нвар€, в первом часу пополудни, встретил его, ƒанзаса, ѕушкин на ÷епном мосту, что близ Ћетнего сада, остановил и предложил ему быть свидетелем одного разговора.

 .  . ƒјЌ«ј—. ѕоказание перед военным судом. ƒуэль, 99.

27 €нвар€ 1837 г.  .  . ƒанзас, проход€ по ѕантелеймоновской улице, встретил ѕушкина в сан€х. ¬ этой улице жил тогда  . ќ. –оссет: ѕушкин, как полагает ƒанзас, заезжал сначала к –оссету, и не застав последнего дома, поехал к нему. ѕушкин остановил ƒанзаса и сказал:

- ƒанзас, € ехал к тебе, садись со мной в сани и поедем во французское посольство, где ты будешь свидетелем одного разговора.

ƒанзас, не говор€ ни слова, сел с ним в сани, и они поехали в Ѕольшую ћиллионную. ¬о врем€ пути ѕушкин говорил с ƒанзасом, как будто ничего не бывало, совершенно о посторонних вещах. “аким образом доехали они до дома французского посольства, где жил д`јршиак. ѕосле обыкновенного приветстви€ с хоз€ином, ѕушкин сказал громко, обраща€сь к ƒанзасу: "“еперь € вас введу в сущность дела", и начал рассказывать ему все, что происходило между ним, ƒантесом и √еккереном.

ѕушкин окончил свое объ€снение следующими словами:

- “еперь € вам могу сказать только одно: если дело это не закончитс€ сегодн€ же, то в первый же раз, как € встречу √еккерена, - отца или сына, - € им плюну в физиономию.

“ут он указал на ƒанзаса и прибавил:

- ¬от мой секундант.

ѕотом обратилс€ к ƒанзасу с вопросом:

- —огласны вы?

ѕосле утвердительного ответа ƒанзаса ѕушкин уехал, предоставив ƒанзасу, как своему секунданту, условитьс€ с д`јршиаком о дуэли.

ј. јћћќ—ќ¬, стр. 18.

«а несколько часов до дуэли ѕушкин говорил д`јршиаку, секунданту √еккерена, объ€сн€€ причины, которые заставл€ли его дратьс€: "≈сть дво€кого рода рогоносцы: одни нос€т рога на самом деле; те знают отлично, как им быть; положение других, ставших рогоносцами по милости публики, затруднительнее. я принадлежу к последним".

 н. ѕ. ј. ¬я«≈ћ— »… - вел. кн. ћ»’ј»Ћ” ѕј¬Ћќ¬»„”, 14 февр. 1837 г. ўеголев, 260 (фр.).

  по€снению обсто€тельств, касающихс€ до выбора секунданта со стороны ѕушкина, прибавлю € еще о сказанном мне г. д`јршиаком после дуэли; т. е. что ѕушкин накануне несчастного дн€ у графини –азумовской на бале предложил г-ну ћегенсу, наход€щемус€ при английском посольстве, быть свидетелем с его стороны, на что сей последний отказалс€. —ообража€ ныне предложение ѕушкина г-ну ћегенсу, письмо его к д`јршиаку и некоторые темные выражени€ в его разговоре со мною, когда мы ехали на место поединка, € не иначе могу по€снить намерени€ покойного, как тем, что по известному мне и всем знавшим его коротко, высокому благородству души его, он не хотел вовлечь в ответственность по своему собственному делу, никого из соотечественников; и только тогда, когда вынужден был к тому противниками, он решилс€ наконец искать мен€, как товарища и друга с детства, на самоотвержение которого он имел более права считать.

 .  . ƒјЌ«ј—. –апорт в ¬оенносудную  омиссию от 14 февр. 1837 г. "ƒуэль ѕушкина с ƒантесом-√еккереном". ѕодлинное военносудное дело 1837 г., —ѕб. 1900, стр. 79.

ѕодполковник ƒанзас был отличный боевой офицер, светски образованный, но крайне ленивый и, к сожалению, притвор€вшийс€ roue (повеса, развратник).

√. ». ‘»Ћ»ѕ—ќЌ. ¬оспоминани€ –ус. јрх., 1884 I, 205.

ƒанзас, по словам знавших его, был весельчак по натуре, имел совершенно французский склад ума, любил острить и сыпать каламбурами; вообще он в полном смысле был bon-vivant. —осто€ вечным полковником, он только за несколько лет до смерти, при выходе в отставку, получил чин генерала, вследствие того, что он в мирное врем€ относилс€ к службе благодушно, индифферентно и даже чересчур беспечно; хот€ его все любили, даже начальники, но хода по службе не давали. ƒанзас жил и умер в бедности, без семьи, не име€ и не нажив никакого состо€ни€, пренебрега€ посто€нно благами жизни, житейскими расчетами. ќткрытый пр€модушный характер, соединенный с саркастическими взгл€дами на людей и вещи, не дал ему возможности составить себе карьеру. Ќесколько раз ему даже предлагались разные теплые и хлебные места, но он посто€нно отказывалс€ от них, говор€, что чувствует себ€ неспособным занимать такие места.

Ќ. ј. √ј—“‘–≈…Ќƒ. “оварищи ѕушкина по лицею. —ѕб., 1913, т. III, стр. 333.

ƒанзас - веселый малый, храбрый служака и остроумный каламбурист... он мог только аккуратнейшим образом размерить шаги дл€ барьера, да зорко следить за соблюдением законов дуэли, но не только не сумел бы расстроить ее, даже обидел бы ѕушкина малейшим возражением.

ѕ. ¬. Ќјўќ »Ќ по записи Ќ. ».  ”Ћ» ќ¬ј, –ус. —тар., 1881, т. 31, стр. 615.

ѕосле ухода ѕушкина первый вопрос его (ƒанзаса) был г. д`јршиаку, нет ли средств окончить дело миролюбиво. √. д`јршиак, представитель почитавшего себ€ обиженным г. √еккерена, вызвавшего ѕушкина на дуэль, решительно отвечал, что никаких средств нет к примирению.

 .  . ƒјЌ«ј—. ѕоказание перед ¬оенносудной комиссией. ƒуэль, 99.

”—Ћќ¬»я ƒ”ЁЋ» ћ≈∆ƒ” √. ѕ”Ў »Ќџћ

» √. Ѕј–ќЌќћ ∆ќ–∆≈ћ √≈  ≈–≈Ќќћ

1. ѕротивники станов€тс€ на рассто€нии двадцати шагов друг от друга, за п€ть шагов назад от двух барьеров, рассто€ние между которыми равн€етс€ дес€ти шагам.

2. ѕротивники, вооруженные пистолетами, по данному сигналу, ид€ один на другого, но ни в коем случае не переступа€ барьера, могут пустить в дело свое оружие.

3. —верх того принимаетс€, что после первого выстрела противникам не дозвол€етс€ мен€ть место дл€ того, чтобы выстреливший первым подвергс€ огню своего противника на том же рассто€нии.

4.  огда обе стороны сделают по выстрелу, то, если не будет результата, поединок возобновл€етс€ на прежних услови€х: противники став€тс€ на то же рассто€ние в двадцать шагов; сохран€ютс€ те же барьеры и те же правила.

5. —екунданты €вл€ютс€ непременными посредниками во вс€ком объ€снении между противниками на месте бо€.

6. Ќижеподписавшиес€ секунданты этого поединка, облеченные всеми полномочи€ми, обеспечивают, каждый за свою сторону, своею честью строгое соблюдение изложенных здесь условий.

	 онстантин ƒанзас,
	инженер-подполковник.
	¬иконт д`јршиак, 
	аташе французского посольства.

ћќƒ«јЋ≈¬— »…, ќ —ћјЌ, ÷я¬Ћќ¬— »…. Ќов. матер. о дуэли ѕушкина, стр. 86 (фр.).

  сим услови€м г. д`јршиак присовокупил не допускать никаких объ€снений между противниками, но он (ƒанзас) возразил, что согласен, что во избежание новых каких-либо распрей, не дозволить им самим объ€сн€тьс€© но име€ еще в виду не упускать случа€ к примирению, он предложил с своей стороны, чтобы в случае малейшей возможности секунданты могли объ€сн€тьс€ за них.

 .  . ƒјЌ«ј—. ѕоказание перед ¬оенносудной комиссией. ƒуэль, 100.

— этой роковой бумагой ƒанзас возвратилс€ к ѕушкину. ќн застал его дома одного. Ќе прочитав даже условий, ѕушкин согласилс€ на все. ¬ разговоре о предсто€щей дуэли ƒанзас заметил ему, что, по его мнению, он бы должен был стрел€тьс€ с бароном √еккереном-отцом, а не с сыном, так как оскорбительное письмо он написал √еккерену, а не ƒантесу. Ќа это ѕушкин ему отвечал, что √еккерен, по официальному своему положению, дратьс€ не может.

ј. јћћќ—ќ¬ со слов  .  . ƒјЌ«ј—ј, стр. 20.

’одил по комнате необыкновенно весело, пел песни - потом увидел в окно ƒанзаса, в двер€х встретил радостно. - ¬ошли в кабинет, запер дверь. - „ерез несколько минут послал за пистолетами.

¬. ј. ∆” ќ¬— »….  онспективные заметки. ўеголев, 285.

я думаю, вам при€тно будет иметь архалук, который был на нем в день его несчастной дуэли.

Ќ. Ќ. ѕ”Ў »Ќј (вдова поэта) - ѕ. ¬. Ќјўќ »Ќ” от 6 апр. 1837 г. »скусство, журнал ¬ое. јкадемии ’уд. Ќаук, є 1, 1923, стр. 326.

ѕосле смерти ѕушкина ∆уковский прислал моему мужу серебр€ные часы покойного, которые были при нем в день роковой дуэли, его красный с зелеными клеточками архалук, посмертную маску и бумажник с ассигнацией в 25 руб. и локоном белокурых волос.

¬. ј. Ќјўќ »Ќј. Ќовое ¬рем€, 1898, є 8129.

ѕушкин спокойно дожидалс€ у себ€ разв€зки. ≈го спокойствие было удивительное; он занималс€ своим "—овременником" и за час перед тем, как ему ехать стрел€тьс€, написал письмо к »шимовой (сочинительнице "–усской истории дл€ детей", трудившейс€ и дл€ его журнала).

¬. ј. ∆” ќ¬— »… - —. Ћ. ѕ”Ў »Ќ”. ўеголев, 171.

ѕќ—Ћ≈ƒЌ≈≈ ѕ»—№ћќ ѕ”Ў »Ќј

	ћилостива€ √осударын€
	јлександра ќсиповна.

 райне жалею, что мне невозможно будет сегодн€ €витьс€ на ваше приглашение. ѕокамест, честь имею препроводить к ¬ам Barry Cornwall - ¬ы найдете в конце книги пьесы, отмеченные карандашем, переведите их как умеете - увер€ю ¬ас, что переведете как нельз€ лучше. —егодн€ € неча€нно открыл ¬ашу »сторию в рассказах, и поневоле зачиталс€. ¬от как надобно писать!

— глубочайшим почтеньем и совершенной преданностью честь имею быть,

	ћилостива€ √осударын€,
	¬ашим покорнейшим слугою
		ј. ѕушкин.

ѕ”Ў »Ќ - ј. ќ. »Ў»ћќ¬ќ…, 27 €нвар€ 1837 г.

”слов€сь с ѕушкиным сойтись в кондитерской ¬ольфа, ƒанзас отправилс€ сделать нужные приготовлени€. Ќан€в парные сани, он заехал в оружейный магазин  уракина за пистолетами, которые были уже выбраны ѕушкины® заранее; пистолеты эти были совершенно схожи с пистолетами д`јршиака, ”ложив их в сани, ƒанзас приехал к ¬ольфу, где ѕушкин уже ожидал его.

ј. јћћќ—ќ¬, стр. 21.

Ќачал одеватьс€; вымылс€ весь, все чистое; велел подать бекешь; вышел на лестницу - ¬озвратилс€, - велел подать в кабинет большую шубу и пошел пешком до извозчика. - Ёто было ровно в 1 час.

¬. ј. ∆” ќ¬— »….  онспективные заметки. ўеголев, 285.

ѕоказание, переданное нам Ќик. ‘ед. Ћуб€новским. ќн жил с отцом своим в среднем этаже того дома (кн€гини ¬олконской на ћойке), где внизу скончалс€ ѕушкин. ”тром (?) 27 €нвар€ Ћуб€новский в воротах встретилсШ с ѕушкиным, бодрым и веселым: шел он к углу Ќевского ѕроспекта, в кондитерскую ¬ольфа, веро€тно, не дождавшись своего утреннего чаю, за поздним вставанием жены и невестки.

ѕ. ». Ѕј–“≈Ќ≈¬. –ус. јрх., 1908, III, 291.

Ѕыло около 4-х часов.

¬ыпив стакан лимонаду или воды, ƒанзас не помнит, ѕушкин вышел с ним из кондитерской; сели в сани и отправились по направлению к “роицкому мосту.

Ќа дворцовой набережной они встретили в экипаже г-жу ѕушкину. ƒанзас узнал ее, надежда в нем блеснула, встреча эта могла поправить все. Ќо жена ѕушкина была близорука; а ѕушкин смотрел в другую сторонуƒ

ј. јћћќ—ќ¬, 21.

¬ день поединка друзь€ везли обоих противников через место публичного гул€нь€, несколько раз останавливались, рон€ли нарочно оружие, наде€сь еще на благодетельное вмешательство общества, но все их усилиў и намеки остались безуспешны.

ѕ. ¬. јЌЌ≈Ќ ќ¬. ћатериалы, 420.

ƒанзас хотел как-нибудь дать знать проход€щим о цели их поездки (вырон€л пули, чтоб увидали и остановили).

¬. ј. Ќјўќ »Ќј со слов ƒјЌ«ј—ј. –ассказы о ѕушкине, 41.

ƒень был €сный. ѕетербургское великосветское общество каталось на горах, и в то врем€ некоторые уже оттуда возвращались. ћного знакомых и ѕушкину, и ƒанзасу встречались, раскланивались с ними, но никт® как будто и не догадывалс€, куда они ехали; а между тем истори€ ѕушкина с √еккеренами была хорошо известна всему этому обществу.

Ќа Ќеве ѕушкин спросил ƒанзаса шут€: не в крепость ли ты везешь мен€? - Ќет, - отвечал ƒанзас, - через крепость на „ерную речку сама€ близка€ дорога.

Ќа  аменноостровском проспекте они встретили в сан€х двух знакомых офицеров конного полка: кн€з€ ¬. ƒ. √олицына и √оловина. ƒума€, что ѕушкин и ƒанзас ехали на √оры, √олицын закричал им: "что вы так поздно едете, все уже оттуда разъезжаютс€?!"

ј. јћћќ—ќ¬, 21.

ѕо дороге им попались едущие в карете четверней граф ». ћ. Ѕорх с женой, рожденной √олынской. ”вид€ их, ѕушкин сказал ƒанзасу: - "¬от две образцовых семьи", и, замет€, что ƒанзас не вдруг пон€л это, он прибавил: "¬едь жена живет с кучером, а муж - с форейтором".

ћ. Ќ. ЋќЌ√»Ќќ¬. «апись на книжке јммосова о последних дн€х ѕушкина. ўеголев, изд. 3, стр. 448.

√рафин€ ј.  . ¬оронцова-ƒашкова1 не могла никогда вспоминать без горести о том, как она встретила ѕушкина, едущего на острова с ƒанзасом, и направл€ющихс€ туда же ƒантеса с д`јршиаком. ќна думала, как бы предупредить несчастие, в котором не сомневалась после такой встречи, и не знала, как быть.   кому обратитьс€?  уда послать, чтобы остановить поединок? ѕриехав домой, она в отча€нии говорила, что с ѕушкиным непременно произошло несчастие, и предчувствие дев€тнадцатилетнего женского сердца не было обманом. ¬от новое доказательство, до какой степени в петербургском обществе предвидели ужасную катастрофу: при первом признаке ее приближени€ уже можно было догадыватьс€ о том, что произойдет.

ћ. Ќ. ЋќЌ√»Ќќ¬. —овременна€ летопись, 1863, є 18, стр. 12.

1≈е описывает Ћермонтов в своем стихотворении:

	 ак мальчик кудр€вый, резва,
	Ќар€дна, как бабочка летом, и т. д. 

ƒанзас не знает, по какой дороге ехали ƒантес с д`јршиаком, но к  омендантской даче они с ними подъехали в одно врем€. ƒанзас вышел из саней и, сговарива€сь с д`јршиаком, отправилс€ с ним отыскивать удобное дл€ дуэли место. ќни нашли такое сажен€х в полутораста от  омендантской дачи, более крупный и густой кустарник окружал здесь площадку и мог скрывать от глаз оставленных на дороге извозчиков то, что на ней происходило.

ј. јћћќ—ќ¬, 23.

Ќа место встречи мы прибыли в половине п€того. ƒул очень сильный ветер, что заставило нас искать убежище в маленькой сосновой роще. “ак как большое количество снега могло стесн€ть противника, пришлось протоптать тропинку в двадцать шагов.

¬иконт ƒ`ј–Ў»ј -кн. ѕ. ј. ¬я«≈ћ— ќћ”, 1 февр. 1837 г. ƒуэль, 53 (фр.).

¬ камер-фурьерском журнале мороз 27-го €нвар€ утром отмечен в два градуса.

ѕ. ≈. ў≈√ќЋ≈¬, 144.

—нег был по колена; по выборе места надобно было вытоптать в снегу площадку, чтобы и тот и другой удобно могли и сто€ть друг против друга, и сходитьс€. ќба секунданта и √еккерен зан€лись этой работою; ѕушкин сел на сугроб и смотрел на роковое приготовление с большим равнодушием. Ќаконец, вытоптана была тропинка в аршин шириною и в двадцать шагов длиною; плащами означали барьеры.

¬. ј. ∆” ќ¬— »… - —. Ћ. ѕ”Ў »Ќ”. ўеголев. 172.

Ќесмотр€ на €сную погоду, дул довольно сильный ветер, ћорозу было градусов п€тнадцать. «акутанный в медвежью шубу, ѕушкин молчал, по-видимому был столько же спокоен, как и во все врем€ пути, но в нем выражалосљ сильное нетерпение приступить скорее к делу.  огда ƒанзас спросил его, находит ли он удобным выбранное им и д`јршиаком место, ѕушкин отвечал:

- Ca m`est fort egal, seulement tachez de faire tout cela plus vite (мне это решительно все равно, - только, пожалуйста, делайте все это поскорее).

ќтмерив шаги, ƒанзас и д`јршиак отметили барьер своими шинел€ми и начали зар€жать пистолеты. ¬о врем€ этих приготовлений нетерпение ѕушкина обнаружилось словами к своему секунданту:

- Eh bien! est ce fini? (Ќу, что же!  ончили?)

¬се было кончено. ѕротивников поставили, подали им пистолеты, и по сигналу, который сделал ƒанзас, махнув шл€пой, они начали сходитьс€.

ѕушкин первый подошел к барьеру и, остановись, начал наводить пистолет. Ќо в это врем€ ƒантес, не дойд€ до барьера одного шага, выстрелил, и ѕушкин, пада€, сказал:

- Je crois que j`ai la cuisse fracassee (кажетс€, y мен€ раздроблено бедро).

ј. јћћќ—ќ¬, 23.

√. ѕушкин упал на шинель, служившую барьером, и осталс€ неподвижным, лицом к земле.

¬иконт ƒ`ј–Ў»ј  - кн. ѕ. ј. ¬я«≈ћ— ќћ”. ƒуэль, 53 (фр.).

—екунданты бросились к нему, и, когда ƒантес намеревалс€ сделать то же, ѕушкин удержал его словами:

- Attendez! Je me sens assez de force pour tirer mon coup (подождите! я чувствую достаточно сил, чтобы сделать свой выстрел).

ј. јћћќ—ќ¬, 23.

ѕосле слов ѕушкина, что он хочет стрел€ть, г. √еккерен возвратилс€ на свое место, став боком и прикрыв грудь свою правою рукою.

 .  . ƒјЌ«ј— - кн. ѕ. ј. ¬я«≈ћ— ќћ”, 6 февр. 1837 г. ƒуэль, 55.

”жас сопровождал их бой. ќни дрались, и дрались на смерть. ƒл€ них уже не было примирени€, и €сно видно было, что дл€ ѕушкина была нужна жертва или погибнуть самому.

ј. ѕ. я«џ ќ¬ - ј. ј.  ј“≈Ќ»Ќ”, 1 февр. 1837 г. ќписание ѕушкинского музе€ имп. алекс. лице€, —ѕб., 1899, стр. 450.

ѕри падении ѕушкина пистолет его попал в снег, и потому ƒанзас подал ему другой. ѕриподн€вшись несколько и опершись на левую руку, ѕушкин выстрелил.

ј. јћћќ—ќ¬, 23.

ѕушкин, полулежа, приподн€лс€, уперс€ на какую-то перекладину старых перил, тут лежавшую, дл€ того, чтобы ловче целитьс€.

Ќ. Ќ. со слов полковых товарищей ƒантеса и, по-видимому, самого ƒантеса. ѕисьмо к издателю –ус. јрх., 1898, III, 246.

Ќа колен€х, полулежа, ѕушкин целилс€ в ƒантеса в продолжение двух минут и выстрелил так метко, что, если бы ƒантес не держал руку подн€той, то непременно был бы убит; пул€ пробила руку и ударилась в однў из металлических пуговиц мундира, причем все же продавила ƒантесу два ребра.

ј. ј. ў≈–Ѕ»Ќ»Ќ. »з неизданных записок. ѕ-н и его совр-ки, XV, 42.

√еккерн упал, но его сбила с ног только сильна€ контузи€; пул€ пробила м€систые части правой руки, коею он закрыл себе грудь и будучи тем ослаблена, попала в пуговицу, которою панталоны держались на подт€жкЩ против ложки: эта пуговица спасла √еккерна. ѕушкин, увид€ его падающего, бросил вверх пистолет и закричал:

- Ѕраво!

ћежду тем кровь лила из раны.

¬. ј. ∆” ќ¬— »… - —. Ћ. ѕ”Ў »Ќ”. ўеголев. стр. 172.

¬ыстрелив, г. ѕушкин снова упал. ѕочти непосредственно после этого он два раза впадал в полуобморочное состо€ние, на несколько мгновений мысли его помутились. Ќо тотчас же он вполне пришел в сознание и больше его уже не тер€л.

¬иконт ƒ`ј–Ў»ј  - кн. ѕ. ј. ¬€земскому, ƒуэль, 53 (фр.).

ѕрид€ в себ€, ѕушкин спросил у д`јршиака:

- ”бил € его?

- Ќет, - ответил тот, - вы его ранили.

- —транно, - сказал ѕушкин, - € думал, что мне доставит удовольствие его убить, но € чувствую теперь, что нет... ¬прочем, все равно.  ак только мы поправимс€, снова начнем.

 н. ѕ. ј. ¬я«≈ћ— »… - вел. кн. ћ»’ј»Ћ” ѕј¬Ћќ¬»„”. ўеголев, 262 (фр.).

ѕоведение ѕушкина на поле или на снегу битвы д`јршиак находил "parfaite" (превосходным). Ќо слова его о возобновлении дуэли по выздоровлении отн€ли у д`јршиака возможность примирить их.

ј. ». “”–√≈Ќ≈¬. »з дневника, 30 €нв. 1837 г. ўеголев, 271.

ѕушкин был ранен в правую сторону живота, пул€, раздробив кость верхней части ноги у соединени€ с тазом, глубоко вошла в живот и там остановилась.

ƒанзас с д`јршиаком подозвали извощиков и с помощью их разобрали находившийс€ там из тонких жердей забор, который мешал сан€м подъехать к тому месту, где лежал раненый ѕушкин. ќбщими силами усадив е㥠бережно в сани, ƒанзас приказал извощику ехать шагом, а сам пошел пешком подле саней, вместе с д`јршиаком; раненый ƒантес ехал в своих сан€х за ними.

ј. јћћќ—ќ¬, 23.

—ани сильно тр€сло во врем€ переезда на рассто€нии полуверсты по очень скверной дороге, г. ѕушкин страдал, не жалу€сь. √. барон √еккерен смог, поддерживаемый мною, дойти до своих саней, и там он ждалЃ пока противника его не перенесли, и € мог сопровождать его в ѕетербург. ¬ продолжение всего поединка спокойствие, хладнокровие и достоинство обеих сторон были совершенны.

¬иконт ƒ`ј–Ў»ј  - кн. ѕ. ј. ¬я«≈ћ— ќћ”. ƒуэль, 53 (фр.).

«имою 1858 г.  .  . ƒанзас, на просьбу мою посетить со мною место дуэли ѕушкина, охотно согласилс€. ћы отправились на „ерную –ечку, переехавши мост у Ћанского шоссе, повернули налево, по набережной, и потом направо, на дороге в  олом€ги. ѕо левую сторону дороги остались строени€ комендантской дачи, по правую - т€нулс€ глухой забор огорода. ѕроехавши этот длинный забор, мы остановились. «а этим забором, по словам ƒанзаса, в 1837 г. начиналс€ кустарник и потом лес, который продолжалс€ параллельно во всю длину Ћанской дороги. ¬ недальнем рассто€нии от забора он указал мне место, где происходила дуэль. ¬ наш приезд, в 1858 г., кустарника этого мы уже не нашли, он вырублен, и земл€ разделена; оставалось только около канавок несколько молодого березн€ка, занесенного снегом.

Ќа этих дн€х (июнь 1880 г.) € оп€ть посетил место дуэли ѕушкина. ћесто это желающие могут найти следующим образом: от чернореченского пешеходного моста, по колом€гской дороге, на прот€жении 148 сажен, по правой стороне - огороды ћ€кишева (по левой - комендантские дачи); от огородов ћ€кишева, где кончаетс€ забор, нужно отмерить 75 сажен далее по той же колом€гской дороге, до второй от забора канавы, идущей вправо от дороги (всего до этого пункта от „ерной –ечки 223 саж.); потом, свернув с дороги вправо по второй канаве, на которой сто€т три березы, и отмерив от дороги ровно 38 сажен, что придетс€ как раз до третьей березы, около которой вправо есть лощина в 25 шагов длины и ширины. Ќа этой-то лощине, не представл€ющей никаких признаков лесной растительности, и был, по указанию секунданта ѕушкина, смертельно ранен ѕушкин (см. рис. 6).

я. ј. »—ј ќ¬. √олос, 1880, 5 июн€, є 155.

ћесто дуэли ѕушкина
–исунок 6. ћесто дуэли ѕушкина

’от€ г. »саков даже опубликовал план места поединка вправо от колом€гской дороги, пройд€ комендантскую дачу, но это указание не особенно твердо, потому что трудно верить, чтобы дуэль состо€лась на открытоГ пол€не вблизи от дороги и в снежное врем€. Ќапротив, больша€ часть местных старожилов указывает на противоположную сторону, т. е. влево от дороги, к числу лиц, знакомых с этим местом, принадлежит и арендатор огорода вблизи комендантской дачи по „ерной –ечке є 5, ¬. ƒ. ћ€кишев, который указывает тот пень большого дерева, в четырех шагах от которого сто€л ѕушкин.

ƒћ. ЋќЅјЌќ¬. ѕушкин и √оголь. ѕетербургска€ √азета, 1880, є 113.

¬ас. ƒм. ћ€кишев, арендатор огородов  омендантской дачи, указал мне действительное место, где был смертельно ранен ѕушкин. —начала € было усомнилс€, так как указание совершенно не совпадало с указанием г. »сакова, но по дальнейшим расспросам вполне убедилс€ в истинности его слов. — двадцатых еще годов ћ€кишевы арендуют земли  омендантской дачи. ќтец насто€щего арендатора, ƒм. ћ€кишев, был современник дуэли ѕушкина и жил всего в нескольких стах шагах от рокового места. —ын рассказывал со слов отца следующее: было дело это в €нваре мес€це; прибежал к старику ћ€кишеву впопыхах дворник  омендантской дачи ћатвей ‘омин и сказал, что за комендантским гумном какие-то господа стрел€лись. —тарик выбежал на улицу и увидел, что какого-то господина вели двое под руки, посадили в карету и повезли в город. —ейчас же он по следам, - -так как по снегу были следы, - пошел на то место, где стрел€лись за комендантским гумном, на дорожке, котора€ шла через огород, возле березы, от которой ныне осталс€ только пень. ќтец ћ€кишева много раз указывал дет€м это место, и потому они забыть его не могли. ¬. ƒ. ћ€кишев добавл€ет, что так как дорожка к месту поединка шла кружно, около сара€ и гумна, и вести по ней же назад раненого было бы слишком дл€ него мучительно и долго, то господа повели его пр€мо, как видно было по следам и крови, целиком к дороге, куда подъехала карета, изгородь же, котора€ здесь была, - чтобы пройти, разобрали.

—равнива€ расположение места, указанного ћ€кишевым, с местом, указанным г. »саковым, нельз€ не видеть, что первое (второе?) находитс€ слишком близко к  олом€гской дороге и поэтому едва ли могло быть избрано дл€ поединка, тогда как место, указанное ћ€кишевым, совершенно было в стороне и закрыто от дороги гумном и сараем, и при этом имело то преимущество, что на самой  омендантской даче никто зимою, кроме дворника, не жил. —праведливость слов ћ€кишева подтверждаетс€ еще и показани€ми ћаксима ‘омина, который во врем€ дуэли был у дворника  омендантской дачи ћатве€ ‘омина, ныне уже умершего, и рассказывает, что видел, как господа выходили из указанной местности и вели под руки раненого.

¬. я. –≈…Ќ√ј–ƒ. √де насто€щее место дуэли ѕушкина? Ќива, 1880, є 26, стр. 514. (¬ этом же номере - рисунок –ейнгарда, изображающий место дуэли.)

” комендантской дачи нашли карету, присланную на вс€кий случай бароном √еккереном, отцом. ƒантес и д`јршиак предложили ƒанзасу отвезти в ней в город раненого поэта. ƒанзас прин€л это предложение, но отказалс• от другого, сделанного ему в то же врем€ ƒантесом, предложени€ скрыть участие его в дуэли.

Ќе сказав, что карета была барона √еккерена, ƒанзас посадил в нее ѕушкина и, сев с ним р€дом, поехал в город. ¬о врем€ дороги ѕушкин держалс€ довольно твердо; но чувству€ по временам сильную боль, он начал подозревать опасность своей раны.

ѕушкин вспомнил про дуэль общего знакомого их офицера ћосковского полка ўербачева, стрел€вшегос€ с ƒороховым, на которой ўербачев был смертельно ранен в живот, и, жалу€сь на боль, сказал ƒанзасу: "€ боюсь, не ранен ли € так, как ўербачев". ќн напомнил также ƒанзасу и о своей прежней дуэли в  ишиневе с «убовым. ¬о врем€ дороги ѕушкин в особенности беспокоилс€ о том, чтобы по приезде домой не испугать жены, и давал наставлени€ ƒанзасу, как поступить, чтобы этого не случилось.

ј. јћћќ—ќ¬, 26.

 арета медленно подвигалась на ћойку, к ѕевчевскому мосту. –аненый чувствовал жгучую боль в левом боку, говорил прерывистыми фразами и, мучимый тошнотою, старалс€ преодолеть страдани€, возвещавшие близкуюП неизбежную смерть. Ќесколько раз принуждены были останавливатьс€, потому что обмороки следовали довольно часто один за другим, и сотр€сение пути ослабл€ло силы больного.

ѕ. ¬. јЌЌ≈Ќ ќ¬. ћатериалы. 420.

ƒ€д€ Ћев (ѕушкин) привел моей матери (ќ. —. ѕавлищевой) следующее, слышанное им на  авказе, обсто€тельство, достоверность которого требует, однако, подтверждени€: будто бы √еккерен старший в день поединка поехал к  омендантской даче в наемной карете, а не в своей, опаса€сь быть узнанным публикой. «атем, приказав кучеру остановитьс€ не на особенно далеком рассто€нии от места поединка, выслал €кобы на рекогносцировку своего камердинера и, получив донесение последнего о страшном результате, отослал экипаж с этим лицом дл€ одного из раненых соперников; сам же, будто бы, нан€л проезжавшего извозчика, на котором и ускакал пут€ми окольными, не жела€ подвергатьс€ любопытным взгл€дам.

Ћ. Ќ. ѕј¬Ћ»ў≈¬.  ончина ѕушкина. —ѕб., 1899, стр. 26.

 н. ¬€земский, с одним знакомым своим Ћенским, гул€€ по Ќевскому, встречают старика √еккерна в извозщичьих сан€х. »х удивило, что посланник едет в таком экипаже. «амет€ их, он вышел из саней и сказал им, что гул€л далеко, но вспомнил, что ему надо написать письма, и, чтобы скорее поспеть домой, вз€л извозчика. ѕосле они узнали, что он ехал с „ерной –ечки, где ждал, чем кончитс€ поединок. ѕушкина, как более т€жело раненного, повезли домой в карете √еккерена.

 н. ¬. ‘. ¬я«≈ћ— јя по записи Ѕј–“≈Ќ≈¬ј. –ус. јрх.. 1888, II, 305.

ƒети ѕушкина в четыре часа пополудни были у кн. ћещерской (дочери  арамзина), и мать за ними сама заезжала.

ј. ». “”–√≈Ќ≈¬ - ј. ». Ќ≈‘≈ƒ№≈¬ќ…. ѕ-н и его совр-ки, VI, 48.

¬се мы, его знакомые, узнали об общем несчастии нашем, лишь тогда, когда уже удар совершилс€. ѕредварительно никому ничего не было известно. ќн мне за несколько недель рассказывал только, что к молодому √еккерену он посылал такие записочки, которые бы могли другого заставить дратьс€, но что он отмалчивалс€. ѕосле этого и свадьба совершилась. ”знав об этом, € предал совершенному забвению все прежнее. ¬ ту самую минуту, когда из кареты внесли его раненного, € заехал к нему с тем (это было вечером, в 8-м часу), чтобы вз€ть его к себе, что и прежде по средам иногда € делал.

ѕ. ј. ѕЋ≈“Ќ≈¬ - ¬. √. “≈ѕЋя ќ¬”, 29 ма€ 1837 г. »стор. ¬естн., 1887, т. 29, стр. 21.

ѕушкин жил на ћойке в нижнем этаже дома ¬олконского. ” подъезда ѕушкин просил ƒанзаса выйти вперед, послать людей вынести его из кареты и, если жена его дома, то предупредить ее и сказать, что рана не опасна.

¬ передней люди сказали ƒанзасу, что Ќатальи Ќиколаевны не было дома, но когда ƒанзас сказал им, в чем дело, и послал их вынести раненого ѕушкина из кареты, они объ€вили, что госпожа их дома. ƒанзас через столовую, в которой накрыт уже был стол, и гостиную пошел пр€мо без доклада в кабинет жены ѕушкина. ќна сидела со своей старшей незамужней сестрой јлександрой Ќиколаевной √ончаровой. ¬незапное по€вление ƒанзаса очень удивило Ќаталью Ќиколаевну, она взгл€нула на него с выражением испуга, как бы догадыва€сь о случившемс€.

ƒанзас сказал ей, сколько мог покойнее, что муж ее стрел€лс€ с ƒантесом, что хот€ ранен, но очень легко. ќна бросилась в переднюю, куда в то врем€ люди вносили ѕушкина на руках.

”вид€ жену, ѕушкин начал ее успокаивать, говор€, что рана его вовсе не опасна, и попросил уйти, прибавив, что как только его уложат в постель, он сейчас же позовет ее. ќна, видимо, была поражена и удалилась как-то бессознательно.

ј. јћћќ—ќ¬ со слов  .  . ƒјЌ«ј—ј, стр. 27.

≈го привезли домой; жена и сестра жены, јлександрина, были уже в беспокойстве; но только одна јлександрина знала о письме его к отцу √еккерна. ќн закричал твердым и сильным голосом, чтобы жена не входилЎ в кабинет его, где его положили, и ей сказали, что он ранен в ногу.

ј. ». “”–√≈Ќ≈¬ - ј. ». Ќ≈‘≈ƒ№≈¬ќ…, 28 €нвар€ 1837 г. ѕ-н и его совр-ка, VI, 50.

∆ена встретилась в передней - дурнота - n`entrez pas//не входи (фр.)//. ≈го положили на диван. √оршок. –аздели. Ѕелье сам велел, потом лег. ” него все был ƒанзас. ∆ена вошла, когда он был одет и когда уже послали за јрендтом.

¬. ј. ∆” ќ¬— »….  онспективные заметки. ўеголев, 285.

ƒомой возвратились в шесть часов.  амердинер вз€л его на руки и понес на лестницу. - √рустно тебе нести мен€? - спросил у него ѕушкин. Ѕедна€ жена встретила его в передней и упала без чувств. ≈го внесли в кабинет; он сам велел подать себе чистое белье; разделс€ и лег на диван, находившийс€ в кабинете. ∆ена, пришедши в пам€ть, хотела войти; но он громким голосом закричал: n`entrez pas, ибо опасалс€ показать ей рану, чувству€ сам, что она была опасною. ∆ена вошла уже тогда, когда он был совсем раздет.

¬. ј. ∆” ќ¬— »… - —. Ћ. ѕ”Ў »Ќ”. Ўеголев, 173.

ћежду тем, ƒанзас отправилс€ за доктором. —начала поехал к јрендту, потом к —оломону; не застав дома ни того, ни другого, оставил им записки и отправилс€ к доктору ѕерсону; но и тот был в отсутствии. ќттуда, по совету жены ѕерсона, ƒанзас поехал в ¬оспитательный дом, где, по словам ее, он мог найти доктора наверное. ѕодъезжа€ к ¬оспитательному дому, ƒанзас встретил выходившего из ворот доктора Ўольца. ¬ыслушав ƒанзаса, Ўольц сказал ему, что он, как акушер, в этом случае полезным быть не может; но что сейчас же привезет к ѕушкину другого доктора.

¬ернувшись назад, ƒанзас нашел ѕушкина в его кабинете, уже раздетого и уложенного на диване; жена его была с ним.

ј. јћћќ—ќ¬, стр. 28.

(¬ седьмом часу веч. 27 €нв.). ѕрибывши к больному с доктором «адлером, которого € дорогой сыскал, взошли в кабинет больного, где нашли его лежащим на диване и окруженным трем€ лицами, - супругою, полковником ƒанзасом и г-м ѕлетневым. Ѕольной просил удалить и не допустить при исследовании раны жену и прочих домашних. ”видев мен€, дал мне руку и сказал:

- ѕлохо со мною!

ћы осматривали рану, и г. «адлер уехал за нужными инструментами. Ѕольной громко и €сно спрашивал мен€:

- „то вы думаете о моей ране? я чувствовал при выстреле сильный удар в бок, и гор€чо стрельнуло в по€сницу, дорогою шло много крови, - скажите мне откровенно, как вы рану находите?

- Ќе могу вам скрывать, что рана ваша опасна€.

- —кажите мне, - смертельна€?

- —читаю долгом вам это не скрывать, - но услышим мнение јрендта и —аломона, за которыми послано.

- —пасибо! ¬ы поступили со мною, как честный человек, - при сем рукою потер он лоб. - Ќужно устроить свои домашние дела.

„ерез несколько минут сказал:

- ћне кажетс€, что много крови идет? я осмотрел рану, но нашлось, что мало, и наложил новый компресс.

- Ќе желаете ли вы видеть кого-нибудь из близких при€телей?

- ѕрощайте, друзь€, - сказал он, гл€д€ на библиотеку. - –азве вы думаете, что € час не проживу?

- ќ, нет, не потому, но € полагал, что вам при€тнее кого-нибудь из них видеть... √-н ѕлетнев здесь.

- ƒа, но € бы желал ∆уковского. ƒайте мне воды, мен€ тошнит.

я трогал пульс, нашел руку довольно холодною, - пульс малый, скорый, как при внутреннем кровотечении; вышел за питьем и чтобы послать за г. ∆уковским; полковник ƒанзас взошел к больному. ћежду тем приехали «адлер, јрендт, —аломон, - и € оставил больного, который добродушно пожал мне руку.

ƒоктор ЎќЋ№÷. ўеголев, 195.

 огда «адлер осмотрел рану и наложил компресс, ƒанзас, выход€ с ним из кабинета, спросил его: опасна ли рана ѕушкина. - "ѕока еще ничего нельз€ сказать", - отвечал «адлер. ¬ это врем€ приехал јрендт, он также осмотрел рану. ѕушкин просил его сказать откровенно: в каком он его находит положении, и прибавил, что какой бы ответ ни был, он его испугать не может, но что ему необходимо знать наверное свое положение, чтобы успеть сделать некоторые нужные распор€жени€.

- ≈сли так, - отвечал ему јрендт, - то € должен вам сказать, что рана ваша очень опасна и что к выздоровлению вашему € почти не имею надежды.

ѕушкин благодарил јрендта за откровенность и просил только не говорить жене.

ј. јћћќ—ќ¬, 29.

(¬ начале восьмого часа веч.). ¬ доме больного € нашел докторов јрендта и —атлера.

- „то, плохо! - сказал мне ѕушкин, подава€ руку.

я старалс€ его успокоить. ќн сделал рукою отрицательный знак, показывавший, что он €сно понимал опасность своего положени€.

- ѕожалуйста, не давайте больших надежд жене, не скрывайте от нее в чем дело, она не притворщица; вы ее хорошо знаете; она должна все знать. ¬прочем, делайте со мною, что вам угодно, € на все согласеҐ и на все готов.

¬рачи, уехав, оставили на мои руки больного. ќн исполн€л все врачебные предписани€. ѕо желанию родных и друзей ѕушкина, € сказал ему об исполнении христианского долга. ќн тот же час на то согласилс€.

- «а кем прикажете послать? - спросил €.

- ¬озьмите первого, ближайшего св€щенника, - отвечал ѕушкин.

ѕослали за отцом ѕетром, что в  онюшенной. Ѕольной вспомнил о √рече1. - ≈сли увидите √реча, - молвил он, - клан€йтесь ему и скажите, что € принимаю душевное участие в его потере.

ƒоктор ». “. —ѕј—— »…. ѕоследние дни ј. —. ѕушкина. ўеголев, 197.

1” √реча умер от скоротечной чахотки его сын-студент, талантливый юноша. ѕохороны его происходили в день дуэли ѕушкина, утром этого дн€ ѕушкин получил пригласительный билет на похороны.

√лава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ёпилог
√лава 9, страница 1 2 3