Пушкин — Вяземскому П. А., март 1823
Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.
Т. 10. Письма. — 1979.
45. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ.
Март 1823 г. Из Кишинева в Москву.
Благодарю тебя за письмо, а не за стихи: мне в них не было нужды —Щ«Первый снег» я читал еще в 20 году и знаю наизусть. Не написал ли ты чего нового? пришли, ради бога, а то Плетнев и Рылеев отучат меня от поэзии. Сделай милость, напиши мне обстоятельнее о тяжбе своей с цензурою. Это касается всей православной кучки. Твое предложение собраться нам всем и жаловаться на Бируковых может иметь худые последствия. На основании военного устава, если более двух офицеров в одно время подают рапорт, таковой поступок приемлется за бунт. Не знаю, подвержены ли писатели военному суду, но общая жалоба с нашей стороны может навлечь на нас ужасные подозрения и причинить большие беспокойства... Соединиться тайно — но явно действовать в одиночку, кажется, вернее. В таком случае должно смотреть на поэзию, с позволения сказать, как на ремесло. Руссо не впервой соврал, когда утверждает que c’est le plus vil des métiers. Pas plus vil qu’un autre {См. перевод}. Аристократические предубеждения пристали тебе, но не мне — на конченную свою поэму я смотрю, как сапожник на пару своих сапог: продаю с барышом. Цеховой старшина находит мои ботфорты не по форме, обрезывает, портит товар; я в накладе; иду жаловаться частному приставу; всё это в порядке вещей. Думаю скоро связаться с Бируковым и стану доезжать его в этом смысле — но за 2000 верст мудрено щелкать его по носу. Я барахтаюсь в грязи молдавской, черт знает когда выкарабкаюсь. Ты — барахтайся в грязи отечественной и думай:
Отечества и грязь сладка нам и приятна.
Сверчок.
Вот тебе несколько пакостей:
Христос воскрес.
Христос воскрес, моя Ревекка!.. 1
––––
Эпиграмма.
Клеветник без дарованья... 2
––––
Лечись — иль быть тебе Панглосом... 3
––––
Иной имел мою Аглаю... 1
––––
Оставя честь судьбе на произвол... 2
Этих двух не показывай никому — ни Денису Давыдову.
1 См. т. II, стр. 71.
2 См. т. II, стр. 66.
3 См. т. II, стр. 75.
1 См. т. II, стр. 122.
2 См. т. II, стр. 69.
Переводы иноязычных текстов
что это самое подлое ремесло. Не подлее других. (Франц.)
Примечания
«Первый снег» — стихотворение Вяземского.
- Тяжба с цензурою — по поводу статьи Вяземскогои«О двух статьях, напечатанных в „Вестнике Европы”» (была известна в рукописи).
- Бируков — цензор.
- Руссо — Ж.-Ж. Руссо (французская цитата — из его «Эмиля»).
- «Отечества и грязь...» — пародия на слова Державина в стихотворении «Арфа» («Отечества и дым нам сладок и приятен»).
- Сверчок — арзамасское прозвище Пушкина (ср. примеч. 2).