Скачать текст письма

Пушкин — Пушкину Л. С., 14 марта 1825


Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

Т. 10. Письма. — 1979.


116. Л. С. ПУШКИНУ.

14 марта 1825 г. Из Тригорского в Петербург.

Брат, обнимаю тебя и падам до ног. Обнимаю также и алжирца Всеволожского. Перешли же мне проклятую мою рукопись — и давай уничтожать, переписывать и издавать. Как жаль, что тебя со мною не будет! делб бы пошло скорее и лучше — Дельвига жду, хоть он и не поможет. У него твой вкус, да не твой почерк. Элегии мои переписаны — потом послания, потом смесь, потом благословись и в цензуру.

Душа моя, горчицы, рому, что-нибудь в уксусе — да книг: Conversations de Byron, Фémoires de Fouché, «Талию», «Старину», да Sismondi (littérature) {См. перевод}, да Schlegel (dramaturgie), если есть у St. Florent {См. перевод}. Хотел бы я также иметь «Новое издание Собрания русских стихотворений», да дорого — 75 р. Я и за всю Русь столько не даю. Посмотри однако ж.

Каченовский восстал на меня. Напиши мне, благопристоен ли тон его критик — если нет — пришлю эпиграмму.

У вас ересь. Говорят, что в стихах — стихи не главное. Что же главное? проза? должно заранее истребить это гонением, кнутом, кольями, песнями на голос Один сижу во компании и тому под.

Анна Николаевна тебе кланяется и очень жалеет, что тебя здесь нет; потому что я влюбился и миртильничаю. Знаешь ее кузину Анну Ивановну Вульф; ecce femina!

Мочи нет, хочется Дельвига. Писал я тебе о калошах? не надобно их. Гнедича песни получил. На днях буду писать ему с претензиями. Покамест благодари его — думаю, что экз. «Онегина» ты ему от меня поднес. Что касается до оных дам, надеюсь, что это шутка. А чего доброго! Однако ж это было бы мне во всяком случае очень неприятно.

Тригорское. 14 марта.

Достань у Рылеева или у Бестужева мои мелкие стихотворения и перешли мне скорее. «Что ж ты обещался мне прислать Парни?»

Переводы иноязычных текстов

  1. Беседы Байрона, Мемуары Фуше ..... Сисмонди (Литература).

  2. ..... Шлегель (драматургия) ..... Сен-Флорана. (Франц.) вот женщина! (Латин.)

Примечания

  1. Моя рукопись — рукопись Пушкина, принадлежавшая Всеволожскому (см. письма 91, 118).

  2. Беседы — см. примеч. 96.

  3. Сен-Флоран — книгопродавец.

  4. Новое издание — «Собрания новых русских стихотворений...» Их было несколько (1822 — 1824).

  5. «Каченовский восстал...» — в «Вестнике Европы», 1825, № 3 напечатана заметка с бранными выпадами против «Черной шали» и «Кавказского пленника».

  6. Ересь — журнальная полемика 1824 — 25 гг.

  7. Анна Николаевна — Вульф.

  8. Анна Ивановна Вульф — племянница П. А. Осиповой.

  9. Гнедича песни — переведенные Гнедичем «Простонародные песни нынешних греков».