Скачать текст письма

Пушкин — Пушкину Л. С., 22 и 23 апреля 1825


Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

Т. 10. Письма. — 1979.


127. Л. С. ПУШКИНУ.

22 и 23 апреля 1825 г. Из Михайловского в Петербург.

Фуше, O Euvres dramatiques de Schiller, Schlegel, Don Juan (последние 6-я и пр. песни), новое Walter Scott {См. перевод}, «Сибирский вестник» весь — и всё это через St. Florent {См. перевод}, а не через Слёнина. — Вино, вино, ром (12 бутылок), горчицы. Fleur d’Orange {См. перевод}, чемодан дорожный. Сыру лимбургского (книгу об верховой езде — хочу жеребцов выезжать: вольное подражание Alfieri {См. перевод} и Байрону).

Как я был рад баронову приезду. Он очень мил! Наши барышни все в него влюбились — а он равнодушен, как колода, любит лежать на постеле, восхищаясь Чигиринским старостою. Приказывает тебе кланяться, мысленнп тебя целуя 100 раз, желает тебе 1000 хороших вещей (например, устриц).

23.

Сейчас получил письмо от тебя. Благодарю за обещание предисловия. Думаю, что можно начать благословясь. Ом«послании к Чаадаеву» скажу тебе, что пощечины повторять не нужно — Толстой явится у меня во всем блеске в 4-й песне «Онегина», если его пасквиль этого стоит, и посему попроси его эпиграмму и пр. от Вяземского (непременно). Ты, голубчик, не находишь толку в моей луне — что ж делать, а напечатай уж так. Если Сабуров не уехал еще в Одессу, то попроси его обо мне там ничего не врать. Жалею, что не могу быть уверену и в твоей молчаливости. Скажи сестре, что я поссорил ее с Анной Николаевной, показав и не читав нечаянно письмо, где она говорит: elle me boude mais je m’en fous {См. перевод} или подобное. Я Анету уверил, что сестра сердится очень на нее, и все через твои сплетни.

Des bretelles
Des bottes (или не нужно).
{См. перевод}

Плетневу поклон да пара слов. На днях к нему пишу.

Переводы иноязычных текстов

  1. Драматические сочинения. Шиллера, Шлегеля (....) Вальтер Скотта (.....) (Франц.)

  2. Сен-Флорана (Франц.)

  3. Флер д’оранж. (Франц.)

  4. Альфиери. (Франц.)

  5. она на меня дуется, а мне наплевать. (Франц.)

  6. Подтяжки. Сапоги. (Франц.)

Примечания

  1. Пушкин просит прислать: «Записки» Фуше, «Курс драматической литературы» Шлегеля (во франц. переводе), «Дон-Жуан» Байрона.

  2. Сен-Флоран и

  3. Слёнин — книгопродавцы.

  4. Барон — А. А. Дельвиг.

  5. Чигиринский староста («Смерть Чигиринского старосты») — отрывок из поэмы Рылеева «Наливайко».

  6. Предисловие — к изданию стихотворений Пушкина (см. письмо 118); было написано от имени издателей.

  7. «Пощечина» Ф. И. Толстому (в послании «Чаадаеву») — см. примеч. 122.

  8. Пасквиль Толстого на Пушкина — эпиграмма «Сатиры нравственной язвительное жало...»,

  9. «толку в моей луне...» — см. главу третью «Евгения Онегина» (строфы V, XX и XXI).

  10. Сабуров — см. примеч. 94.

  11. Анна Николаевна, Анета — Вульф.