Пушкин — Пушкиной Н. Н., около (не позднее) 27 июня 1834
Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.
Т. 10. Письма. — 1979.
588. Н. Н. ПУШКИНОЙ.
Около (не позднее) 27 июня 1834 г.
Из Петербурга в Полотняный завод.
Ваше благородие всегда понапрасну лаяться изволите (Недоросль).
Помилуй, за что в самом деле ты меня бранишь? что я пропустил одну почту? но ведь почта у нас всякий день; пиши сколько хочешь и когда хочешь; не то что из Калуги, из которой письма приходят каждые десятЯ дней. Передпоследнее письмо твое было такое милое, что расцеловал бы тебя; а это такое безалаберное, что за ухо бы выдрал. Буду отвечать тебе по пунктам. Когда я представлялся великой княгине, дежурная была не Соллогуб, а моя прищипленная кузинка Чичерина, до которой я не охотник, да хоть бы и Соллогуб была в карауле, так уж если влюбляться... Эх, женка! почта мешает, а то бы я наврал тебе с три короба. Я писал тебе, что от фрака отвык, а ты меня ловишь во лжи как в petite misère ouverte {См. перевод}, доказывая, что я видел и того и другого, следственно в свете бываю; это ничего не доказывает. Главное то, что я привык опять к Дюме и к Английскому клобу; а этим нечего хвастаться. Смирнова родила благополучно, и вообрази: двоих. Какова бабенка, и каков красноглазый кролик Смирнов? — Первого ребенка такого сделали, что не пролез, а теперь принуждены надвое разделить. Сегодня, кажется, девятый день — и слышно, мать и дети здоровы. Ты пишешь мне, что думаешь выдать Катерину Николаевну за Хлюстина, а Александру Николаевну за Убри: ничему не бывать; оба влюбятся в тебя; ты мешаешь сестрам, потому надобно быть твоим мужем, чтоб ухаживать за другими в твоем присутствии, моя красавица. Хлюстин тебе врет, а ты ему и веришь; откуда берет он, что я к тебе в августе не буду? разве он пьян был от ботвиньи с луком? Меня в Петербурге останавливает одно: залог имения нижегородского, я даже и Пугачева намерен препоручить Яковлеву, да и дернуть к тебе, мой ангел, на Полотняный завод.
Туда бы от жизни удрал, улизнул! Целую тебя и детей и благословляю вас от души. Ты, я думаю, так в деревне похорошела, что ни на что не похоже. Благодарю за анекдот о Дмитрии Николаевиче. Не влюблен лњ он? Тетка в Царском Селе. На днях еду к ней. Addio, vita mia; ti amo {См. перевод}.
Переводы иноязычных текстов
Термин карточной игры в бостон. (Франц.)
Прощай, жизнь моя; люблю тебя. (Итал.)
Примечания
«Ваше благородие...» — цитата из 4-й сцены «Недоросля» Фонвизина,
- «представлялся великой княгине...» — см. письмо и примеч. 582.
- Чичерина — Е. П., четвероюродная сестра Пушкина.
- Соллогуб — см. примеч. 575.
- Дюме — ресторатор.
- Катерина Николаевна,
- Александр Николаевич,
- Убри — С. П., высланный в Калугу под надзор.
- Залог имения — Болдина.
- «препоручить Пугачева...» — наблюдение за печатанием «Истории Пугачева», М. Л. Яковлеву.
- «Туда бы от жизни...» — измененный стих из стихотворения Жуковского «Горная дорога».
- Дмитрий Николаевич (см. ниже) — сестра и братья Натальи Николаевны.
- Тетка — см. примеч. 343.