Скачать текст письма

Уваров — Пушкину А. С., 8 октября 1831


Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 14 (Переписка 1828-1831). — 1941.


688. С. С. Уваров — Пушкину.

8 октября 1831 г. Москва.

Инвалид, давно забывший путь к Парнассу, но восхищенный прекрасными, истинно народными стихами Вашими, попробовал на деле сделать им подражание на французском языке. Он не скрывал от себя всю опасность борьбы с вами, но, вами вдохновенный, хотел еще раз, вероятно в последний,ъзавинтить свой Европейской штык. Примите благосклонно сей опыт и сообщите оный В. А. Жуковскому.

Ув —

            Москва
    Октября 8. 1831.
    А. С. Пушкину.

<Приложение:>

Aux détracteurs de la Russie.

              Imitation libre de Pouchkine.

Tribuns audacieux, orateurs populaires,

Le colosse du nord excite vos fureurs;

Laissez la, croyez-moi, vos absurdes clameurs,

Les Slaves opposés à des Slaves leurs frères

Ne vous demandent pas d'irriter leurs douleurs;

Au foyer paternel c'est un débat antique,

Issus de même race, ennemis dès longtemps,

Les peuples divisés, tour à tour triomphants,

Combattent par instinct et non par politique.

Jamais sous un drapeau les a-t-on vu s'unir?

Le Sarmate inquiet et le Russe fidèle

Ont à vider entre eux leur sanglante querelle;

S'il faut que l'un succombe, est-ce à nous de périr?

L'un perdra-t-il son nom, ou l'autre son Empire?

Pour que l'un d'eux triomphe, il faut que l'autre expire

Et le monde ébranlé ne peut les contenir;

Voilà tout le débat! — gardez donc le silence,

Étrangers à nos mœurs, étrangers à nos lois!

Dans ce drame imposant votre impuissante voix

      N'est qu'une insulte à cette lutte immense;

Vous ne connaissez pas nos griefs, nos malheurs,

Nos fastes arrosés et de sang et de pleurs,

Nos triomphes d'un jour, nos haines séculaires;

      Praga, Moscou muets et solitaires

Ne vous remplissent pas d'un morne et saint effroi...

Que sert de prodiguer à ce colosse-roi

         Vos invectives surannées?

N'a-t-il pas dédaignant de lâches destinées

Aux flammes de Moscou répudié la loi

Du tyran qui foulait vos aigles enchaînées?

Serait-ce pour avoir naguère en vos remparts

Respecté vos travaux, vos monuments, vos arts,

De l'esprit et du gout merveilles éclatantes;

Nous qui vainqueurs venus des bouts de l'univers

Au pied de la Colonne établissant nos tentes

Au prix de notre sang, avions brisé vos fers?

Déclamateurs fougueux, descendez dans l'arène;

Voyons, le vieux Géant est-il tout épuisé?

Du glaive d'Ismayl le fer est-il brisé?

      La voix du Tsar retentit-elle à peine

         Dans le monde civilisé?

Avons-nous donc perdu nos droits à la victoire?

Comptons-nous peu de bras? — A l'appel de la gloire

Savez-vous que des flancs du Caucase orageux

Jusques aux bords glacés où la nature expire,

Dès rives du Niémen jusqu'au Céleste empire,

Comme un seul homme armé, vingt peuples généreux

      Vont s'élancer dans la carrière?

Franchissant des climats l'éternelle barrière,

S'ils venaient, vos guerriers, rhéteurs ambitieux,

S'ils venaient dans ces champs où reposent leurs frères,

      Près de leurs tertres funéraires

      Bientôt ils dormiraient comme eux. {См. перевод}

Переводы иноязычных текстов

  1. Стр. 232, строка 12 и сл. — стр. 233, строка 1 и сл.

    Клеветникам России.

    Вольное подражание Пушкину.

    Смелые трибуны, народные ораторы,

    Северный великан возбуждает вашу ярость;

    Послушайтесь меня, прекратите ваши бессмысленные вопли,

    Славяне, восставшие на своих же братьев-славян,

    Не просят вас обострять их страдания;

    Это древний спор у родного очага.

    Происходящие от одного племени, враги с давних пор,

    Враждующие народы, поочередно одолевающие друг друга,

    Борются по врожденному чувству, а не из политических видов.

    Видели ли их когда-нибудь объединенными под одним знаменем?

    Беспокойный сармат и верный русский

    Должны порешить между собой свою кровавую распрю;

    Если одному суждено пасть, то нам ли быть теми, кто погибнет?

    Утратит ли один из них свое имя, или другой свое могущество?

    Для торжества одного нужна смерть другого,

    И потрясенный мир не может их сдержать.

    Вот в чем спор! — Храните же молчание,

    Вы, чуждые нашим нравам, чуждые нашим законам!

    В этой величественной драме ваш бессильный голос —

        Только оскорбление этой великой борьбе;

    Вы не знаете наших обид, наших несчастий,

    Наших летописей, орошенных и кровью и слезами,

    Наших однодневных побед, нашей вековой ненависти;

        Прага и Москва, безмолвные и пустынные,

    Не наполняют вас мрачным и священным ужасом...

    Чего достигнете вы, осыпав этого царя-великана

        Своими устарелыми нападками?

    Разве он, презирая позорную участь,

    Среди пламени Москвы не отверг закона

    Тирана, попиравшего ваших скованных орлов?

    За то ли, что в былое время в ваших владениях

    Он пощадил ваши труды, ваши памятники, ваше искусство,

    Блестящие чудеса ума и вкуса?

    Разве мы, пришедшие победителями с края света

    И поставившие свои палатки у подножия Колонны,

    Ценою нашей крови не разбили ваших оков?

    Яростные витии, выходите на арену;

    Посмотрим, истощились ли силы старого великана.

    Иль сломан железный меч Измаила?

        Иль голос царя стал едва слышен

           В цивилизованном мире?

    Иль мы потеряли право на победу?

    Иль у нас мало рук? На призыв славы —

    Знаете ли вы, что, от склонов бурного Кавказа

    До ледяных побережий, где замирает природа,

    От берегов Немана до Небесной империи,

    Двадцать смелых народов, как один воин,

           Ринутся в бой?

    Если б, преодолев вечную преграду климатов,

    Пришли ваши воины, — о, честолюбивые риторы, —

    Если бы они пришли на эти поля, где покоятся их братья,

        То около их могильных курганов

        Скоро уснули бы также и они.

Примечания

  1. С. С. Уваров — Пушкину.

    8 октября 1831 г. Москва.

    Письмо печатается по подлиннику (ЛБ, N 3357), стихотворение — по тексту публикации П. Е. Щеголева (один стих, явно пропущенный по недосмотру —Ч„Des rives du Niémen...“, — по собственноручной копии Уварова в сборнике „Opuscules“, хранящемся в ГИМ, фонд С. С. Уварова, N 41/182, л. 113; другие разночтения копии не учтены, так как являются, вероятно, позднейшими поправками). Местонахождение рукописи, по которой печатал текст Щеголев, теперь неизвестноN

    Письмо впервые опубликовано: по черновику (без стихов)—А. И. Кирпичниковым вА„Русской Старине“, т. XCVIII, 1899, май, стр. 266; по подлиннику — В. Я. Брюсовым в его книге „Письма Пушкина и к Пушкину“, 1903, стр. 100. Напечатанное Брюсовым стихотворение (стр. 100—102), хранившееся в ЛБ вместе с письмом Уварова, является переводом°„Клеветникам России“, сделанным бар. П. А. Вревским и датированным 16 августа 1832 г., а не 1831 г., как напечатано у Брюсова и в издании переписки под ред. В. И. Саитова. „Подражание“ Уварова впервые опубликовано П. Е. Щеголевым в его книге „Из жизни и творчества Пушкина“, 1931, стр. 353—356, по списку, посланному Уваровым Бенкендорфу при письме от 8 октября 1831 г. (письмо Бенкендорфу напечатано Щеголевым в русском переводе; французский оригинал см. в „Письмах Пушкина“, т. III, под ред. Л. Б. Модзалевского, 1935, стр. 429—430).

    Письмо Уварова вошло в издание переписки Пушкина под ред. В. И. Саитова, (т. II, 1908, стр. 333), с приложением перевода бар. П. А. Вревского; с приложением перевода Уварова вводится в собрание перепискС Пушкина впервые.