Скачать текст произведения
Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало ("Вот зеркало мое — прими его, Киприда!..")
ЛАИСА ВЕНЕРЕ, ПОСВЯЩАЯ ЕЙ
СВОЕ ЗЕРКАЛО
Вот зеркало мое — прими его, Киприда! Богиня красоты прекрасна будет ввек, Седого времени не страшна ей обида: Она — не смертный человек; Но я, покорствуя судьбине, Не в силах зреть себя в прозрачностЅ стекла, Ни той, которой я была, Ни той, которой ныне. |
Примечания
-
ЛАИСА ВЕНЕРЕ, ПОСВЯЩАЯ ЕЙ СВОЕ ЗЕРКАЛО. Перевод античной эпиграммы, приведенной в статье ВольтераЇ«Об эпиграмме и надписи древних». Эта статья в переводе И. Пущина была напечатана в «Вестнике Европы», 1814 г., № 18. Стихотворные примеры были переведены Илличевским и Пушкиным. Латинский оригинал эпиграммы принадлежит Авзонию.