Скачать текст произведения

Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало ("Вот зеркало мое — прими его, Киприда!..")


ЛАИСА ВЕНЕРЕ, ПОСВЯЩАЯ ЕЙ
СВОЕ ЗЕРКАЛО

Вот зеркало мое — прими его, Киприда!
Богиня красоты прекрасна будет ввек,
Седого времени не страшна ей обида:
Она — не смертный человек;
Но я, покорствуя судьбине,
Не в силах зреть себя в прозрачностЅ стекла,
Ни той, которой я была,
Ни той, которой ныне.

Примечания

  1. ЛАИСА ВЕНЕРЕ, ПОСВЯЩАЯ ЕЙ СВОЕ ЗЕРКАЛО. Перевод античной эпиграммы, приведенной в статье ВольтераЇ«Об эпиграмме и надписи древних». Эта статья в переводе И. Пущина была напечатана в «Вестнике Европы», 1814 г., 18. Стихотворные примеры были переведены Илличевским и Пушкиным. Латинский оригинал эпиграммы принадлежит Авзонию.