Скачать текст произведения

* * * ("Жил на свете рыцарь бедный...")


Жил на свете рыцарь бедный,
Молчаливый и простой,
С виду сумрачный и бледный,
Духом смелый и прямой.

Он имел одно виденье,
Непостижное уму,
И глубоко впечатленье
В сердце врезалось ему.

Путешествуя в Женеву,
На дороге у креста
Видел он Марию деву,
Матерь господа Христа.

С той поры, сгорев душою,
Он на женщин не смотрел,
И до гроба ни с одною
Молвить слова не хотел.

С той поры стальной решетки
Он с лица не подымал
И себе на шею четки
Вместо шарфа привязал.

Несть мольбы Отцу, ни Сыну,
Ни святому Духу ввек
Не случилось паладину,
Странный был он человек.

Проводил он целы ночи
Перед ликом пресвятой,
Устремив к ней скорбны очи,
Тихо слезы лья рекой.

Полон верой и любовью,
Верен набожной мечте,
Ave, Mater Dei кровью
Написал он на щите.

Между тем как паладины
Ввстречу трепетным врагам
По равнинам Палестины
Мчались, именуя дам,

Lumen coelum, sancta Rosa!
Восклицал всех громче он,
И гнала его угроза
Мусульман со всех сторон.

Возвратясь в свой замок дальный,
Жил он строго заключен,
Всё влюбленный, всё печальный,
Без причастья умер он;

Между тем как он кончался,
Дух лукавый подоспел,
Душу рыцаря сбирался
Бес тащить уж в свой предел:

Он-де богу не молился,
Он не ведал-де поста,
Не путем-де волочился
Он за матушкой Христа.

Но пречистая сердечно
Заступилась за него
И впустила в царство вечно
Паладина своего.

Переводы иноязычных текстов

  1. Ave, Mater Dei - Радуйся, божия матерь. (Латин.)

  2. Lumen coelum, sancta Rosa! - Свет небес, святая роза! (Латин.)

Примечания

  1. ЖИЛ НА СВЕТЕ РЫЦАРЬ БЕДНЫЙ. При жизни Пушкина не печаталось. Под названием "Легенда" было послано Пушкиным Дельвигу для напечатания в "Северных цветах" под псевдонимом "А. Заборский", но не появилосЯ там по цензурным причинам. В переделанном виде вошло в "Сцены из рыцарских времен". См. "Из ранних редакций".

Из ранних редакций

Первая редакция, предназначавшаяся к печати:

         Легенда

Был на свете рыцарь бедный,
Молчаливый как святой,
С виду сумрачный и бледный,
Духом смелый и простой.

   Он имел одно виденье,
Непостижное уму,
И глубоко впечатленье
В сердце врезалось ему.

   Путешествуя в Женеву,
Он увидел у креста
На пути Марию-деву,
Матерь господа Христа.

    С той поры, заснув душою,
Он на женщин не смотрел
И до гроба ни с одною
Молвить слова не хотел.

    Никогда стальной решетки
Он с лица не подымал,
А на грудь святые четки
Вместо шарфа навязал.

    Тлея девственной любовью,
Верен набожной мечте,
Ave, sancta virgo, {См. перевод} кровью
Написал он на щите.

    Петь псалом отцу и сыну
И святому духу век
Не случалось паладину -
Был он странный человек.

    Проводил он целы ночи
Перед ликом пресвятой,
Устремив к ней страстны очи,
Тихо слезы лья рекой.

     Между тем как паладины
Мчались грозно ко врагам
По равнинам Палестины,
Именуя нежных дам,

     Lumen coeli, sancta rosa! {См. перевод}-
Восклицал всех громче он,
И гнала его угроза
Мусульман со всех сторон.
®    Возвратясь в свой замок дальный,
Жил он будто заключен,
И влюбленный и печальный,
Без причастья умер он.

     Как с кончиной он сражался,
Бес лукавый подоспел.
Душу рыцаря сбирался
Утащить он в свой предел.

    Он-де богу не молился,
Он не ведал-де поста,
Целый век-де волочился
Он за матушкой Христа.

    Но пречистая сердечно
Заступилась за него
И впустила в царство вечно
Паладина своего.

Рукопись этого стихотворения, под названиемЦ«Легенда», Пушкин послал Дельвигу в ноябре 1829 г. для напечатания в «Северных цветах» вместе с эпиграммой «Мальчишка Фебу гимн поднес». Эпиграмма была напечатана, а «Легенда» в печати не появилась, очевидно по цензурным причинам.

Переводы иноязычных текстов:

  1. Радуйся, святая дева. (Латин.)

  2. Свет небес, святая дева! (Латин.).